08:52 Nov 6, 2018 |
Italian to English translations [PRO] Law/Patents - Other | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Michael Korovkin Italy Local time: 06:16 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | a card/file draft No .... RSG (Responsabile Sistema di Gestione?) |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
a card/file draft No .... RSG (Responsabile Sistema di Gestione?) Explanation: "redatta" here is simply "produced"/"drafted"/"written" Can be simply ommitted... I think More text, before and after, would've helped... -------------------------------------------------- Note added at 2 days 6 hrs (2018-11-08 14:52:42 GMT) -------------------------------------------------- to you discussion comment, well then: a completed sheet No.... of the Judicial Expenses Register -------------------------------------------------- Note added at 2 days 6 hrs (2018-11-08 14:56:58 GMT) -------------------------------------------------- "fichè", perhaps? (lit. "scheda") |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.