trapasso

English translation: passing away / coming to pass (see)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:trapasso
English translation:passing away / coming to pass (see)
Entered by: Lisa Jane

22:24 Aug 8, 2014
Italian to English translations [PRO]
Art/Literary - Philosophy / ancient Greek philosophy
Italian term or phrase: trapasso
the context is the unity of opposites in Heraclitus. Taken from a textbook for secondary school level.
I need to express this sentance without losing the word 'trapasso' the dictionary options do not convince me entirely.


In effetti il cuore della sua filosofia non è tanto il divenire in sé, quanto il concetto di “logos” e quello di
unità degli opposti.

A questa unità egli ha dato anche una attribuzione visibile nel fuoco, elemento che in sé manifesta il perenne e continuo divenire, /come trapasso/ in cui avviene il fenomeno della combustione.

any help is much appreciated
Lisa Jane
Italy
Local time: 03:44
passing away / coming to pass (see)
Explanation:

Transition is changing from one thing to another, practically evolution. Not the case.
Flux is attractive but again, a thing that flows is there and it's one and the same thing (say water). Not the case.
And so forth... :)

Trapassare is "going" in a sense of a semantic paradox of "being gone". In fact, "he is gone (from this world)", that is, dead, passed away, in Italian is "trapassare".
I would be tempted to use "passing away", albeit it is too much of a cliché for dying. But the sense is definitely that.

Besides, that's widely used with regard to Heraclitus
FOR EXAMPLE (there are lots!),

en.wikipedia.org/wiki/Philosophy_in_the_Tragic_Age_of_the_Greeks
To him, continuous becoming and passing away is the order of nature...

en.wikipedia.org/wiki/Heraclitus
Heraclitus of Ephesus .... "The idea that all things come to pass in accordance with this Logos" and "the Logos .

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2014-08-09 08:19:23 GMT)
--------------------------------------------------

oppure:
www.americanphilosophy.com/nietz2.html
Textual Analysis of Nietzsche's View of Heraclitus .... Ambiguity is not a separate apeiron (unlimited); it is the eternal coming-to-be and passing away of all things ...
Selected response from:

Michael Korovkin
Italy
Local time: 03:44
Grading comment
I thank you for your detailed analyses and in translating philosophy the specific terminology is key-this ties in with what Heraclitus says in many of his fragments death, passing away, coming to pass are all used to describe the transitional states of the 'war' between opposites. I too was wary of using passing away for its common use for people dying but in effect coming to pass is perfect.
Thanks also to the other good suggestions from colleagues.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1progression/transfer/flux
Martina O'Leary
4 +1transition
Simon Charass
4 +1passing away / coming to pass (see)
Michael Korovkin


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
progression/transfer/flux


Explanation:
'Progression', as a synonym for transition, works best in relation to the description of the fire's perpetual nature, or, depending on the broader context of the piece, if the fire is referred to as moving from one place to the next, the term 'transfer' could be more appropriate here.
If the piece is about Heraclitus, it might be worth noting the following sentence from a webpage on him (URL below): "Fire, as such, is therefore more than a river the most emblematic example of both ‘all things are one’ and ‘everything is in flux’, but also perhaps of logos and the ‘unity of opposites’."
The term 'flux' here encompasses 'trapasso' as 'transition'.


    Reference: http://www.egs.edu/library/heraclitus-of-ephesus/biography/
Martina O'Leary
Ireland
Local time: 02:44
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  José Patrício: tutto scorre (Pànta Rhei), tutto ècontinuo divenire . - http://www.pantarhei.it/wp-content/uploads/2011/02/eraclito-...
11 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
transition


Explanation:
Grarzanti online gives the following meanings:
1. (passaggio) passage; (l’attraversare) crossing
2. (transizione) transition
3. (letter.) (morte) passing away, death, decease
4. (dir.) transfer; conveyance |— di proprietà, transfer (o conveyance) of property | (fin.):— di azioni, transfer of shares;— di titoli, stock transfer (o transfer of stocks).

I would chose "transition"… like in the “transition” from one state to another.

Simon Charass
Canada
Local time: 21:44
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter Cox
3 hrs
  -> Thank you Peter.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
passing away / coming to pass (see)


Explanation:

Transition is changing from one thing to another, practically evolution. Not the case.
Flux is attractive but again, a thing that flows is there and it's one and the same thing (say water). Not the case.
And so forth... :)

Trapassare is "going" in a sense of a semantic paradox of "being gone". In fact, "he is gone (from this world)", that is, dead, passed away, in Italian is "trapassare".
I would be tempted to use "passing away", albeit it is too much of a cliché for dying. But the sense is definitely that.

Besides, that's widely used with regard to Heraclitus
FOR EXAMPLE (there are lots!),

en.wikipedia.org/wiki/Philosophy_in_the_Tragic_Age_of_the_Greeks
To him, continuous becoming and passing away is the order of nature...

en.wikipedia.org/wiki/Heraclitus
Heraclitus of Ephesus .... "The idea that all things come to pass in accordance with this Logos" and "the Logos .

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2014-08-09 08:19:23 GMT)
--------------------------------------------------

oppure:
www.americanphilosophy.com/nietz2.html
Textual Analysis of Nietzsche's View of Heraclitus .... Ambiguity is not a separate apeiron (unlimited); it is the eternal coming-to-be and passing away of all things ...

Michael Korovkin
Italy
Local time: 03:44
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 44
Grading comment
I thank you for your detailed analyses and in translating philosophy the specific terminology is key-this ties in with what Heraclitus says in many of his fragments death, passing away, coming to pass are all used to describe the transitional states of the 'war' between opposites. I too was wary of using passing away for its common use for people dying but in effect coming to pass is perfect.
Thanks also to the other good suggestions from colleagues.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  P.L.F. Persio: I believe you got it right; moreover, "trapasso nel fuoco" makes me think of the Phoenix / Жар Птица.
1 hr
  -> Как тэбя, дэвочка, завут? Жар Птыца? Аааа, тэпэр понял пачему, генацвале, ты сидышь голим задом на огнэ!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search