before the process bailed out

English translation: prima della fine del processo iterativo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:before the process bailed out
English translation:prima della fine del processo iterativo
Entered by: deafatcallcente

12:07 Mar 13, 2011
Italian to English translations [PRO]
Science - Physics / Acronyms and more
Italian term or phrase: before the process bailed out
Hello all!
First of all I wish to thank in advance for any kind suggestion/answer. This is about the Mandelbrot set.
The entire sentence is the following: "Then the pixel that c corresponds to is colored according to the number of iterations that occured before the process bailed out."

I translated with: "Quindi, il pixel che corrisponde a c viene colorato in base al numero delle iterazioni che si sono verificate prima che il processo fosse stato salvato.

Thanks again for your kind help,
Donatella
deafatcallcente
prima della fine del processo iterativo
Explanation:
a mio parere "bailed out" in questo caso fa riferimento all'interruzione/fine del processo iterativo, ossia una volta eseguito l'ultimo ciclo previsto il pixel viene colorato di conseguenza (vale a dire in base al risultato dell'ultimo ciclo di iterazioni)
Selected response from:

Gianluigi Desogus, PhD
Portugal
Local time: 05:02
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2prima della fine del processo iterativo
Gianluigi Desogus, PhD


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
prima della fine del processo iterativo


Explanation:
a mio parere "bailed out" in questo caso fa riferimento all'interruzione/fine del processo iterativo, ossia una volta eseguito l'ultimo ciclo previsto il pixel viene colorato di conseguenza (vale a dire in base al risultato dell'ultimo ciclo di iterazioni)

Gianluigi Desogus, PhD
Portugal
Local time: 05:02
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cristina Lo Bianco: "interruzione" mi sembra più appropriato rispetto a "fine"
1 hr

agree  Thor3
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search