GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:19 Dec 4, 2018 |
Italian to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / title of a book | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Claudia Letizia Germany Local time: 15:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | in glory |
| ||
4 | a sorority of splendour |
| ||
4 | a sisterwood of shared grief and glory |
| ||
4 | sisters of pain and splendor |
|
in glory Explanation: Considering the first part of the title, I would go for "sisters in pain, partners in glory". I'd choose glory over splendor because, being a shorter word, it makes the two halves of the title structurally similar. This was not part of the question, but I'd use "partners" to translate "compagne" as a clin d'œil to expressions such as "partners in crime/in theft". I hope my version has something new in it that you hadn't thought of yet :) |
| |
Grading comment
| ||