fumavo venti rosse al giorno

English translation: I used to smoke twenty Marlboro a day

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:fumavo venti rosse al giorno
English translation:I used to smoke twenty Marlboro a day
Entered by: Lisa Jane

12:18 Jun 11, 2019
Italian to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Italian term or phrase: fumavo venti rosse al giorno
Hello everyone,

I am currently writing a sample translation for an Italian novel for an applied literary translation programme that I am completing with a publishing house and have a small question. The text talks about a 40 something year-old woman who smokes "venti rosse al giorno", i have opted for "I used to smoke 20 Malboro red a day" but I am unsure if it is correct as these "rosse" could refer to any cigarette brand like red lucky strikes or chesterfield as they are red too! Could any Italian help me out?

All the best,

Emily.
Emily Staunton (X)
Ireland
Local time: 10:27
I used to smoke twenty Malboro a day
Explanation:
or I smoked

Yes, in Italy I have heard this only when talking about this brand

Personally, I would leave 'red' out

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-06-11 13:57:20 GMT)
--------------------------------------------------

Italians often refer to ordinary Malboro cigarettes in this way by shortening Malboro rosse to just 'rosse' or 'le rosse'

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-06-11 14:53:42 GMT)
--------------------------------------------------

ah yes Juliana, MaRlboro!
Selected response from:

Lisa Jane
Italy
Local time: 11:27
Grading comment
Thanks for your help!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1I used to smoke twenty Malboro a day
Lisa Jane
4I used to smoke twenty reds a day
EleoE


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
I used to smoke twenty Malboro a day


Explanation:
or I smoked

Yes, in Italy I have heard this only when talking about this brand

Personally, I would leave 'red' out

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-06-11 13:57:20 GMT)
--------------------------------------------------

Italians often refer to ordinary Malboro cigarettes in this way by shortening Malboro rosse to just 'rosse' or 'le rosse'

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-06-11 14:53:42 GMT)
--------------------------------------------------

ah yes Juliana, MaRlboro!

Lisa Jane
Italy
Local time: 11:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 136
Grading comment
Thanks for your help!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  philgoddard: As Emily says, it doesn't necessarily mean Marlboros. For example, I found Lucky Strike rosse.
9 mins
  -> I would bet on it...I've heard it from the horses mouth and countless other times here in Italy when someone is talking about that particular brand ...they are the most popular brand in Italy. Lucky Strikes, are usually referred to by smokers as "Le Lucky

agree  Shabelula: no, le Rosse are Marlboro in Italy, not only for the tobacconist but for everyone. Lucky Strike are just Lucky Strike// we also have MS rosse .... nobody would confuse the two !
7 hrs
  -> Quite!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
I used to smoke twenty reds a day


Explanation:
https://www.google.it/search?ei=fu3_XK6OJ8PetQWLoYqAAQ&q="re...

EleoE
Local time: 02:27
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search