GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
23:06 Jan 19, 2020 |
|
Italian to English translations [PRO] Law/Patents - Real Estate | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: mona elshazly Egypt Local time: 06:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | transferring custody and possession of mortgaged properties |
| ||
2 | vesting of (possession of) the mortgaged buildings |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
transferring custody and possession of mortgaged properties Explanation: transferring custody and possession of mortgaged properties Reference: http://www.proz.com/kudoz/italian-to-english/law-contracts/4... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
vesting of (possession of) the mortgaged buildings Explanation: If it fits the context, the length of which - oddly - now seems to be interpreted as subject to the 10-word limit of the question line. Looks like breach of the covenant of quiet enjoyment (peaceful possession), but apparently isn't. Example sentence(s):
Reference: http://www.proz.com/personal-glossaries/entry/3552683-incari... Reference: http://iate.europa.eu/search/standard/result/1579509085442/1 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.