Immissione nel possesso degli immobili ipotecati

English translation: transferring custody and possession of mortgaged properties

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Immissione nel possesso degli immobili ipotecati
English translation:transferring custody and possession of mortgaged properties

23:06 Jan 19, 2020
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2020-01-23 09:54:14 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Italian to English translations [PRO]
Law/Patents - Real Estate
Italian term or phrase: Immissione nel possesso degli immobili ipotecati
part of a mortgage contract, 'Immissione nel possesso degli immobili ipotecati' is the header of a clause. I posted here on proz a few hours ago giving full context of the clause below, but that was removed by proz, so not sure what context I can provide...hoping someone will be familiar with this term! thanks!
Alex O Suilleabhain
Ireland
Local time: 04:53
transferring custody and possession of mortgaged properties
Explanation:
transferring custody and possession of mortgaged properties
Selected response from:

mona elshazly
Egypt
Local time: 06:53
Grading comment
thank you this fits with my context and is very similar to what I had come up with in my draft!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1transferring custody and possession of mortgaged properties
mona elshazly
2vesting of (possession of) the mortgaged buildings
Adrian MM.


Discussion entries: 1





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
transferring custody and possession of mortgaged properties


Explanation:
transferring custody and possession of mortgaged properties


    Reference: http://www.proz.com/kudoz/italian-to-english/law-contracts/4...
mona elshazly
Egypt
Local time: 06:53
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 12
Grading comment
thank you this fits with my context and is very similar to what I had come up with in my draft!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony Keily: Or just "Handover of..." but the sense is right!
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
vesting of (possession of) the mortgaged buildings


Explanation:
If it fits the context, the length of which - oddly - now seems to be interpreted as subject to the 10-word limit of the question line.

Looks like breach of the covenant of quiet enjoyment (peaceful possession), but apparently isn't.

Example sentence(s):
  • it immissione nel possesso di beni en grant of possession writ of possession vesting order

    Reference: http://www.proz.com/personal-glossaries/entry/3552683-incari...
    Reference: http://iate.europa.eu/search/standard/result/1579509085442/1
Adrian MM.
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search