sezioni - please see context

16:03 May 25, 2016
Italian to English translations [PRO]
Science - Science (general) / natural sciences
Italian term or phrase: sezioni - please see context
context: description relating to a media library in a science museum specialising in the natural sciences

Does 'servizi' heremean something like 'surveys' or 'studies' ?

Raccoglie la documentazione fotografica delle campagne di raccolta di tutte le sezioni effettuate dal Museo sul territorio, nonché costituisce un fondo disponibile per la ricerca di immagini necessarie alla costante attività editoriale del Museo: è informatizzata per la quasi totalità del posseduto.


Thanks.
manducci
Local time: 04:51


Summary of answers provided
5sections
James (Jim) Davis
1expeditions
Marco Solinas


Discussion entries: 6





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
expeditions


Explanation:
I am guessing that "sezioni" is a typo for "spedizioni."

Marco Solinas
Local time: 19:51
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  philgoddard: That's a possibility.
3 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
sections


Explanation:
Sono le "raccolte" che sono state "effettuate" and Italian natural history museums are divided into sections:

https://www.google.it/search?num=30&safe=off&site=&source=hp...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2016-05-27 04:31:46 GMT)
--------------------------------------------------

Hi Phil, I would agree with you but if you look at the link, you see that all the sections of a museum, is a very very standard phrase in Italian museum jargon. The search is on "tutte le sezioni del museo" in inverted commas, which gets 66 hits an extremely high figure for a five word string, compared for example with "high figure for a five word" which gets zero https://www.google.com/search?source=ig&hl=en&rlz=&=&q="high...

I clicked on five just as soon as I saw those results which cover many museums, not just one.

Quite apart from that "campagne ... effettuate" makes perfect sense in the context. Inventing a typo, makes little sense.

James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 06:51
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  philgoddard: This is a possible answer, but it doesn't justify a 5 in my opinion. If it's the meaning, it should say something like "effetuate da tutte le sezioni del museo".
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search