11:03 Jul 6, 2003 |
Italian to English translations [PRO] Ships, Sailing, Maritime / Sailing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Rowan Morrell New Zealand Local time: 16:21 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | on a close reach |
| ||
4 | downwind |
|
on a close reach Explanation: That's the suggestion given by WordReference. So the entry would be something like "Navigated/sailed on a close reach at a speed of 19 knots". -------------------------------------------------- Note added at 15 mins (2003-07-06 11:18:52 GMT) -------------------------------------------------- Slight revision: He/she/it (has) sailed on a close reach at a speed of 19 knots. Reference: http://wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=lasco |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
downwind Explanation: it sailed downwind at (a speed of) 19 knots. In the link below there is an English text on sailing translated into Italian. In the original version the second heading is "Downwind" in Italian "Al Lasco" Reference: http://laser4000.it/navigare.asp |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.