in bolina

English translation: close-hauled

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:in bolina
English translation:close-hauled
Entered by: Daniel Gold

15:10 Jul 23, 2012
Italian to English translations [PRO]
Science - Ships, Sailing, Maritime / Description of a carbon fiber canard
Italian term or phrase: in bolina
This is from a press release describing a canard made of carbon fiber. Here's the context:

La sua mobilità verticale, grazie anche alla struttura metallica basculante progetta sempre da xxx e realizzata alla xxx a Cagliari e le finitura esterna con smalto nero Attiva, lo ha reso perfetto in bolina in ogni condizione meteo e ci ha aiutato a stringere il vento fino a un angolo di 35° reali.

I found a number of expressions with "bolina" on ProZ, but nothing on this particular term.

Thanks.
Daniel Gold
Israel
Local time: 03:15
close-hauled
Explanation:
it means to sail close-hauled
here's a bi-lingual dictionary for you
http://www.accademiavelica.it/IT/documentazione/_equipaggio-...
and one in pdf format en-it
http://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=termini marinareschi&...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-07-23 16:40:54 GMT)
--------------------------------------------------

www.word reference.com" also defines navigare in bolina as being "to sail close to the wind", see http://www.wordreference.com/iten/bolina

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-07-23 18:50:28 GMT)
--------------------------------------------------

I'd say that:
also thanks to.......black Attiva enamel make it perfect for close-hauling in all weather conditions



--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-07-23 18:51:35 GMT)
--------------------------------------------------

I'd stay away from the past tense as present tense sounds better in English

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-07-23 19:03:39 GMT)
--------------------------------------------------

the definition of bolina (in the first glossary I gave you) is sailing at a 45 degree angle of the wind "procedere con il vento reale a circa 45 gradi". Because of the special construction allowed them to effectively take advantage of a tighter angle of incidence (and I would imagine increase their speed)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-07-23 19:04:55 GMT)
--------------------------------------------------

sorry I re-wrote the explanation and threw grammar out the window....

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-07-23 19:05:32 GMT)
--------------------------------------------------

the special construction allowed them to....


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-07-23 19:07:20 GMT)
--------------------------------------------------

Prego!
Selected response from:

Rosanna Palermo
Local time: 20:15
Grading comment
di nuovo, grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1close-hauled
Rosanna Palermo
Summary of reference entries provided
Link e boline
Inter-Tra

  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
close-hauled


Explanation:
it means to sail close-hauled
here's a bi-lingual dictionary for you
http://www.accademiavelica.it/IT/documentazione/_equipaggio-...
and one in pdf format en-it
http://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=termini marinareschi&...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-07-23 16:40:54 GMT)
--------------------------------------------------

www.word reference.com" also defines navigare in bolina as being "to sail close to the wind", see http://www.wordreference.com/iten/bolina

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-07-23 18:50:28 GMT)
--------------------------------------------------

I'd say that:
also thanks to.......black Attiva enamel make it perfect for close-hauling in all weather conditions



--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-07-23 18:51:35 GMT)
--------------------------------------------------

I'd stay away from the past tense as present tense sounds better in English

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-07-23 19:03:39 GMT)
--------------------------------------------------

the definition of bolina (in the first glossary I gave you) is sailing at a 45 degree angle of the wind "procedere con il vento reale a circa 45 gradi". Because of the special construction allowed them to effectively take advantage of a tighter angle of incidence (and I would imagine increase their speed)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-07-23 19:04:55 GMT)
--------------------------------------------------

sorry I re-wrote the explanation and threw grammar out the window....

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-07-23 19:05:32 GMT)
--------------------------------------------------

the special construction allowed them to....


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-07-23 19:07:20 GMT)
--------------------------------------------------

Prego!

Rosanna Palermo
Local time: 20:15
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Grading comment
di nuovo, grazie
Notes to answerer
Asker: OK x "in bolina" ma che ne dici del contesto? Il canard sarebbe stato reso perfetto in bolina dalla propria mobilita' verticale. Ha senso tradurre con "made perfectly close-hauled"?

Asker: I still don't get how "to sail close hauled" fits into the context. BTW the past tense is appropriate here because it's a quote from the skipper.

Asker: grz!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gian: per rfmoon ... traduci: "navigando in bolina" ---> sailing close to the wind
2 hrs
  -> Ciao Gian e grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


17 hrs
Reference: Link e boline

Reference information:
Una mia definizione 'terra, terra', prendendo un contesto di 'windsurf'.
Se parliamo di windsurf.. , per esempio, un albero e/o un boma in fibra di carbonio se sono leggeri e maneggevoli permettono di stringere così bene il vento (stringi mure a destra e a sinistra) che si riuscirà a risalire agevolmente 'controvento' (sopravento). Ti metto le andature di bolina come le riporta il diz. visuale (zanichelli).
Buona serfata.. :-))

Prua al vento= headwind
bolina molto stretta=close hauled (mi sembra che faccia al caso tuo)
bolina stretta=on the wind (quella che hai sulla foto del link)
lasco=beam reach
gran lasco= broad reach
in poppa= down wind
bolina= full and by
bolina larga=close reach


    Reference: http://www.windsurfingguide.it/it/struttura.php?riferim=anda...
Inter-Tra
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search