Acceptable? 10:29 Nov 3, 2011
The acceptability of a term, particularly in a translation is completely relative to: context, target readership, context, translator's ability to set aside personal qualms, context, translator's choice and courage and I repeat context as that is primary as it covers tone, tenor, mode, and a whole slew of other factors that are to be considered when translating. This sounds like a dialogue in a narrative or a drama. If the term pussy or wuss were to be chosen it could greatly change the tenor of the speaker's utterance and therefore characterization. Nevertheless, that is exclusively the choice of the translator and must be left up to her/him entirely. We are merely offering possible suggestions. In my opinion concerns about morality and acceptability are completely out of place when translating such language, which needs to speak for itself. |