11:48 Jun 29, 2007 |
Italian to English translations [PRO] Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / the family | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Rosanna Palermo Local time: 11:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +17 | Young single mothers |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Young single mothers Explanation: Usually referred to here as young teenage mothers. It is such a widespread problem that "single" is implied. Ciao! -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2007-06-29 15:45:26 GMT) -------------------------------------------------- Jim, I thought about it a bit more. Clearly the term ragazza itself implies that the person is a young woman, otherwise it would say donne...but perhaps you may wish to also consider single mothers with limited resources (or limited income, limited means of support), which is also used here and may be more "politically correct". I would think that the vast majority of the women in need of the services provided by a shelter may be, as you say "juvenile", but I thought to throw this out there for you..just in case Ciao! |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||