testare la bottigliella

English translation: To sniff drugs

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:testare la bottigliella
English translation:To sniff drugs
Entered by: Milena Bosco (X)

19:59 May 11, 2008
Italian to English translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Italian term or phrase: testare la bottigliella
Is this a colloquial term, or does it literally mean what it says?

Thank you.

This was in spoken language, Southern Italy.
Katharine Precious
United Kingdom
Local time: 03:02
"To test the little bottle" (Fig. for to get drunk or to get an alcoholic drink)
Explanation:
Bottigliella seems to be a relatively new and colloquial form for "small bottle" normally referred to alcoholic beverages. I have no clue of what the text is though so I am just guessing....I would say that the context might be related to someone who has the intention to drink quite a bit.


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-05-12 06:40:57 GMT)
--------------------------------------------------

To me it sounds like a southern colloquialism from Naples. There are a lot of terms in italian dialects that derive from foreign languages. In this case anyway I am afraid to say to Mrs. Monco Waters that the verb "testare" is not of english origin.
It comes from the latin testor-testari (testatum sum) which means to demonstrate.
So I would say that the english term derives from latin and not the other way around.
I can almost be sure that it is a colloquialism from Naples because in that area they use the ending -ella -ello instead of -etta -etto.


--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2008-05-12 08:16:20 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry Gemma I will answer here, I am afraid I will be too long to answer your comment directly.
First of all I would like to say that of course latin has a great influence in every single language spoke in Italy as you know. "Testemmonia" ( sorry for the spelling I hope purists won't be reading me) derives from the latin form. Anyway I think that the point here is that the young generation colloqualisms like to mix neologisms with more unconventional words to get a funnier result. If you live near Naples then for sure you must have heard the expression "na bella buttegliella e' vino" (from the french bouteille).
I do not think that it has anything to do with crack. Young people relate it to famous alcoholic beverages.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2008-05-12 08:24:32 GMT)
--------------------------------------------------

"Così, stasera siamo andati in un locale a San Severino, abbiamo preso una bottigliella per festeggiare un certo 30 & lode (chissà chi era?!), e poi ci siamo seduti in piazza perchè il locale era troppo affollato e non c’era manco un posto a sedere."
(Example found in a blog)


--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2008-05-12 08:31:57 GMT)
--------------------------------------------------

I just read the context in which the expression was found. The tests to check the presence of drugs in the system have a small bottle in them. In the contest that might be it.
(eg. http://veritest.itshosting.it/funziona.html)

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2008-05-12 09:00:06 GMT)
--------------------------------------------------

I think that the lesson I learnt from this post is that I will never again guess before reading the text.
There is a way to use heroin which is called "snorting". Using a nasal spray bottle the drug in sniffed though the nose. This was very common in Harlem. This would probabily make sense. To "test" a bottle of any kind you smell the content. So, in this case, testare la bottigliella might mean sniff heroin (instead of injecting it).

Sorry for the numerous posts.

--------------------------------------------------
Note added at 14 ore (2008-05-12 10:08:36 GMT)
--------------------------------------------------

Hi Gemma. I am Milena. I love this job! Especially when I can share research and results with nice people.
I was born in Puglia, my mother is from Barcelona. My father's family was from Naples. I lived in Bari and in New York. I am in Abruzzo right now.
Have a great day.


Selected response from:

Milena Bosco (X)
Italy
Local time: 04:02
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1"To test the little bottle" (Fig. for to get drunk or to get an alcoholic drink)
Milena Bosco (X)
4To sniff drugs
Milena Bosco (X)
3try a sample/ sniff some from the little bottle
Gemma Monco Waters
1taking a sip of ...
Rossella Mainardis


Discussion entries: 2





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
taking a sip of ...


Explanation:
more information and text would be necessary....

Rossella Mainardis
Italy
Local time: 04:02
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
try a sample/ sniff some from the little bottle


Explanation:
this could refer to drug, although I never heard of crack that comes in a bottle. Maybe sniff or smoke...

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2008-05-12 08:45:20 GMT)
--------------------------------------------------

I must say, M_bosco! You know the strangest sites! ( I am joking).
So we are talking about drugs, not alcohol. Aren't the Neapolitans inventive! Move over Harlem, here we come! I think that maybe with your site and my suggestion, our colleague can find her translation. Are you Sardinian, M_bosco?

Gemma Monco Waters
Italy
Local time: 04:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: The phrase is: E questo significa che Napoli diventa d’improvviso una specie capitale laboratorio della droga internazionale. Per la prima volta Napoli testano la bottigliella. Fu introdotta a Napoli perchè i boss non volevano la diffusione delle malattie con l’ago. Dopodichè, dopo che fu distribuita a Napoli, arrivò ad Harlem.

Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
"To test the little bottle" (Fig. for to get drunk or to get an alcoholic drink)


Explanation:
Bottigliella seems to be a relatively new and colloquial form for "small bottle" normally referred to alcoholic beverages. I have no clue of what the text is though so I am just guessing....I would say that the context might be related to someone who has the intention to drink quite a bit.


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-05-12 06:40:57 GMT)
--------------------------------------------------

To me it sounds like a southern colloquialism from Naples. There are a lot of terms in italian dialects that derive from foreign languages. In this case anyway I am afraid to say to Mrs. Monco Waters that the verb "testare" is not of english origin.
It comes from the latin testor-testari (testatum sum) which means to demonstrate.
So I would say that the english term derives from latin and not the other way around.
I can almost be sure that it is a colloquialism from Naples because in that area they use the ending -ella -ello instead of -etta -etto.


--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2008-05-12 08:16:20 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry Gemma I will answer here, I am afraid I will be too long to answer your comment directly.
First of all I would like to say that of course latin has a great influence in every single language spoke in Italy as you know. "Testemmonia" ( sorry for the spelling I hope purists won't be reading me) derives from the latin form. Anyway I think that the point here is that the young generation colloqualisms like to mix neologisms with more unconventional words to get a funnier result. If you live near Naples then for sure you must have heard the expression "na bella buttegliella e' vino" (from the french bouteille).
I do not think that it has anything to do with crack. Young people relate it to famous alcoholic beverages.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2008-05-12 08:24:32 GMT)
--------------------------------------------------

"Così, stasera siamo andati in un locale a San Severino, abbiamo preso una bottigliella per festeggiare un certo 30 & lode (chissà chi era?!), e poi ci siamo seduti in piazza perchè il locale era troppo affollato e non c’era manco un posto a sedere."
(Example found in a blog)


--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2008-05-12 08:31:57 GMT)
--------------------------------------------------

I just read the context in which the expression was found. The tests to check the presence of drugs in the system have a small bottle in them. In the contest that might be it.
(eg. http://veritest.itshosting.it/funziona.html)

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2008-05-12 09:00:06 GMT)
--------------------------------------------------

I think that the lesson I learnt from this post is that I will never again guess before reading the text.
There is a way to use heroin which is called "snorting". Using a nasal spray bottle the drug in sniffed though the nose. This was very common in Harlem. This would probabily make sense. To "test" a bottle of any kind you smell the content. So, in this case, testare la bottigliella might mean sniff heroin (instead of injecting it).

Sorry for the numerous posts.

--------------------------------------------------
Note added at 14 ore (2008-05-12 10:08:36 GMT)
--------------------------------------------------

Hi Gemma. I am Milena. I love this job! Especially when I can share research and results with nice people.
I was born in Puglia, my mother is from Barcelona. My father's family was from Naples. I lived in Bari and in New York. I am in Abruzzo right now.
Have a great day.




Milena Bosco (X)
Italy
Local time: 04:02
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gemma Monco Waters: Even if it is of Latin origins (you can call me Gemma), like so many English words, it did not make its entrance in this moment in history through a neo-latin language, but through the English language. I live 90 km from Naples and it was never invaded by
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
To sniff drugs


Explanation:
I think that the lesson I learnt from this post is that I will never again guess before reading the text.
There is a way to use heroin which is called "snorting". Using a nasal spray bottle the drug in sniffed though the nose. This was very common in Harlem. This would probabily make sense. To "test" a bottle of any kind you smell the content. So, in this case, testare la bottigliella might mean sniff heroin (instead of injecting it).

Sorry for the numerous posts.


--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni10 ore (2008-05-14 06:46:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you for choosing my answer. I would like to share it with Gemma though, our cooperation brought the result. Thank you Gemma. It was nice meeting you.

Milena Bosco (X)
Italy
Local time: 04:02
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search