presuppone

English translation: creating value for all stakeholders means sharing and internalising common conduct..

05:20 May 29, 2008
Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / bilancio sociale
Italian term or phrase: presuppone
The context:
"Promuovere il progresso e creare valore per tutti i portatori di interesse presuppone la condivisione e l’interiorizzazione di comportamenti comuni, improntati ad un costante senso di eticità negli affari, di trasparenza e correttezza nel perseguimento di quel rapporto di fiducia che ha consentito alle diverse realtà che compongono il Gruppo il conseguimento della nostra dimensione e rispettabilità nel tempo."
Translations I am considering:
to create value for all stakeholders is to share and internalise common conduct based
to create value for all stakeholders means to share and internalise common conduct based
to create value for all stakeholders assumes that we share and internalise common conduct based
to create value for all stakeholders is based on the assumption that we share and internalise common conduct based
Please feel free to choose one of these and post it if you think it is best.
Comments on the quality of the source text are very welcome from native Italian speakers.
Jim
James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 12:13
English translation:creating value for all stakeholders means sharing and internalising common conduct..
Explanation:
This gets my vote - a very slight variation on one of your options

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2008-05-29 05:41:57 GMT)
--------------------------------------------------

Maybe it's because it's 1am here in Mexico but I didn't understand your comment...

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2008-05-29 05:45:23 GMT)
--------------------------------------------------

Anyway Jim, it's goodnight from me and good morning to you! I hope this helps or somebody else provides a better answer - good luck! Sarah

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2008-06-05 18:31:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hi Jim, I only just saw you chose my answer. Finally, I managed to answer one of yours after you've helped me so much with a thousand of mine! I'm honoured! Sarah ;)
Selected response from:

Sarah Weston
United Kingdom
Grading comment
Thank you Sarah. This is how I finally did it.
To promote progress and to create value for all stakeholders means sharing and internalising common conduct. It is conduct based on a constant sense of ethics in business and of transparency and integrity in the pursuit of that relationship of trust which has allowed the different realities which make up the Group to achieve our new size and maintain our reputation
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7implies/entails/involves
Olga Buongiorno
4 +1implies
TrishCivitella
4 +1creating value for all stakeholders means sharing and internalising common conduct..
Sarah Weston
4presupposes
Joseph Tein
4Translation of text below.
Milena Bosco (X)
3in order to...
Adele Oliveri


Discussion entries: 54





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
presupposes


Explanation:
This is a direct translation of the word. You could also use 'requires'

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2008-05-29 05:41:34 GMT)
--------------------------------------------------

So your target sentence would say "The creation of ... presupposes/requires the sharing and internalization (that's my U.S. spelling, of course) of ...." That is I'm suggesting "The promotion and creation..." as translations of the beginning of this sentence instead of 'TO promote and create..." and I'm suggesting the more active words 'presupposes' or 'requires' in place of the concept of 'assuming' that we share/internalize. Spero che sia chiaro! Ciao Jim.

Joseph Tein
United States
Local time: 01:13
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: How would you fit "requires" into the sentence?

Asker: Thanks for the thoughts Joseph.

Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
implies


Explanation:
Another way to say "presupposes"
Also a direct translation.

TrishCivitella
Local time: 09:13
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joseph Tein: Hai ragione.
2 mins
  -> Thanks Joseph.
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
implies/entails/involves


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 32 min (2008-05-29 05:53:18 GMT)
--------------------------------------------------

leggendo la frase che hai fornito, il termine in questione mi dà più l'idea di poter essere tradotto con "implicazione". In questo senso puoi utilizzare qualunque dei termini che ti ho fornito.


Olga Buongiorno
Italy
Local time: 09:13
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Opinion on the quality of the Italian Olga?

Asker: Thanks very much for the imput Olga, it was useful.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joseph Tein: I like these also! Ciao Olga.
2 mins
  -> Thanks Joseph. Have a nice day!

agree  Enrica Brancaleoni
1 hr
  -> Thank Enrica

agree  simon tanner: these would work too
1 hr
  -> Thanks Simon

agree  TIL Ltd (X)
3 hrs
  -> Thanks Valen!

agree  Manuela Dal Castello: concordo su involves
4 hrs
  -> Thanks mamumanu!

agree  Giles Watson: I would use "implies" or "entails". Given the wordy nature of the Italian, you might also consider "is predicated on".
1 day 39 mins
  -> Thanks Giles. Have a nice day!

agree  Gina Ferlisi
2 days 15 hrs
  -> Grazie Gina
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Translation of text below.


Explanation:
There is nothing more hard than interpreting convoluted italian to translate it into english. ANyway, I made an attempt thqat I hope will be useful...Have a great day

"The effort to promote progress and create revenue for all stakeholders entailed sharing and a lucid personal awareness of company practices; these were pregnant with the pursuit of ethical business standards and with the search of transparency aimed at gaining general trust. Trust in the end made all the brances of the group grow in size and respectability."

Milena Bosco (X)
Italy
Local time: 09:13
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
in order to...


Explanation:
I'll have my go at it :-)

The source text is very badly written, but that's quite common when it comes to legal/financial/"official" texts. You can't help it. Many people are convinced that the more difficult something is to read, the richer the content is.

You definitely need to split it somehow, lest it be unreadable in English.

Here's a suggestion.

"In order to promote progress and create value for all stakeholders it is necessary to share and interiorize common behaviours. Such behaviours ought to be based on..." etc.



Adele Oliveri
Italy
Local time: 09:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
creating value for all stakeholders means sharing and internalising common conduct..


Explanation:
This gets my vote - a very slight variation on one of your options

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2008-05-29 05:41:57 GMT)
--------------------------------------------------

Maybe it's because it's 1am here in Mexico but I didn't understand your comment...

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2008-05-29 05:45:23 GMT)
--------------------------------------------------

Anyway Jim, it's goodnight from me and good morning to you! I hope this helps or somebody else provides a better answer - good luck! Sarah

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2008-06-05 18:31:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hi Jim, I only just saw you chose my answer. Finally, I managed to answer one of yours after you've helped me so much with a thousand of mine! I'm honoured! Sarah ;)

Sarah Weston
United Kingdom
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you Sarah. This is how I finally did it.
To promote progress and to create value for all stakeholders means sharing and internalising common conduct. It is conduct based on a constant sense of ethics in business and of transparency and integrity in the pursuit of that relationship of trust which has allowed the different realities which make up the Group to achieve our new size and maintain our reputation
Notes to answerer
Asker: Hi Sarah! The gerund or the infinitive. One is sharp while the other runs.

Asker: "to create" sounds sharp with the "T" at the beginning. "creating" runs with the ringing "ing" on the end.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  simon tanner: 'means' sounds good to me
1 hr
  -> thanks Simon! :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search