14:59 Jan 23, 2009 |
Italian to English translations [PRO] Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / employment/immigration | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Giles Watson Italy Local time: 00:21 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | pillory |
| ||
4 | pillory |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
pillory Explanation: "Gogna" is used in the same way, literally and metaphorically, as its English equivalent "pillory". HTH Giles |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
pillory Explanation: "From pillory in the literal sense of a spectacle to that of its figurative sense (of being pilloried) in the media..." Logically, what is not a literal meaning must be a figurative meaning. I would put in doubt the author's knowledge of English when he puts "show" in brackets. I'll leave you to replace the "Da ... a" device with something more appropriate in English. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.