Organ. Sess.

English translation: Session organisation

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Organ. Sess.
English translation:Session organisation

13:06 Mar 3, 2011
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-03-06 14:54:13 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Italian to English translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation
Italian term or phrase: Organ. Sess.
I'm translating a summary of a referee training course.

In one heading, the following is written:

Tecnica/tattica
Organ. Sess.
Allenamento

I presume this to mean

Technical/Tactical
"Session Organisation"
Training

However, on second look, it could also mean an "organised session"

Any native speaker advice would be helpful.

Grazie!
Scott Gilmour
Local time: 17:47
Session organisation
Explanation:
In my opinion, it's "organizzazione delle sessioni (di allenamento)". It couldn't be "organised session" as the Italian would be "sessione organizzata".
Selected response from:

Valeria Sciarrillo
Italy
Local time: 17:47
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6Session organisation
Valeria Sciarrillo


Discussion entries: 3





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
Session organisation


Explanation:
In my opinion, it's "organizzazione delle sessioni (di allenamento)". It couldn't be "organised session" as the Italian would be "sessione organizzata".

Valeria Sciarrillo
Italy
Local time: 17:47
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Thanks Valeria.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ernestine Shargool: Quite. Also, Tecnica/Tattica are nouns rather than adjectives.
8 mins
  -> Thanks, Ernestine! I agree with you, "tecnica/tattica" mean **which** training technique/strategy is used.

agree  luskie: anche su t/t
24 mins
  -> Grazie luskie :)

agree  philgoddard: Or session planning.
54 mins
  -> Planning is waaay better :)

agree  dandamesh: ho pensato a planning ma anche schedule potrebbe andare
1 hr
  -> Grazie :)

agree  tradu-grace: I'd also go for session planning
2 hrs
  -> Thanks :)

agree  corallia
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search