Il Baskin

English translation: Baskin

10:11 Feb 8, 2013
Italian to English translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / articolo determinativo prima del nome
Italian term or phrase: Il Baskin
Gentili membri di Proz, mi trovo in difficoltà nel dover tradurre alcuni termini specifici dell'ambito sportivo e spero vivamente voi possiate aiutarmi.
Come vedete si tratta di una traduzione italiano-inglese e nonostante noi tutti sappiamo quali siano le regole di traduzione riguardo la L1 e la lingua target, purtoppo non sono nella condizione di poter rifiutare l'incarico. Inoltre essendo studentessa tirocinante non posso nemmeno fare leva su esperienze pregresse e competenze testate e consolidate.

Si tratta del nome di uno sport ancora poco praticato, il BASKIN. Il nome deriva da Integrated Basketball; il mio compito è tradurne la scheda tecnica da inserire poi all'interno di un sito web. Ora la domanda è: Baskin deve essere preceduto o no dall'articolo det. THE?
A inizio pagina il titolo sarebbe Il BASKIN: è rendibile con THE BASKIN? Il fatto è che non riesco a capire in che misura questo termine sia da considerare una sorta di nome proprio (Integrated Basketball) oppure una pratica sportiva (se mettessi solo Baskin senza art. resterebbe sottinteso "game of").
Nel corpo del testo: (the) Baskin involves the use of more hoops..
Cremona is the city of Baskin (in questo caso non lo metterei proprio)
In February 2011 (the) Baskin received the first prize for the innovation
In 2011, the Don Sturzo Institute has included the Baskin in the archive of Generativity


Mi permetto di sollecitare una risposta in tempi brevi, è urgente.
Grazie in anticipo
Melissa Storti
English translation:Baskin
Explanation:
Premetto che non sono uno sportivo e che non conosco cosa sia il Baskin ma secondo me se al posto di "Il Baskin" ci fosse "Il Calcio" lo dovresti tradurre come "Football" senza nessun articolo davanti. Quindi meterei solo "Baskin" anche senza "game of", sta poi alla scheda esplicativa spiegare cosa sia e come si giochi.
Selected response from:

Giuseppe Bassetto
Hong Kong
Local time: 23:36
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.



Summary of answers provided
3 +3Baskin
Giuseppe Bassetto


Discussion entries: 6





  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Baskin


Explanation:
Premetto che non sono uno sportivo e che non conosco cosa sia il Baskin ma secondo me se al posto di "Il Baskin" ci fosse "Il Calcio" lo dovresti tradurre come "Football" senza nessun articolo davanti. Quindi meterei solo "Baskin" anche senza "game of", sta poi alla scheda esplicativa spiegare cosa sia e come si giochi.

Giuseppe Bassetto
Hong Kong
Local time: 23:36
Native speaker of: Italian
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giovanni Tortorici
29 mins

agree  tradu-grace
8 hrs

agree  P.L.F. Persio
1 day 23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search