comando alternato

English translation: alternate leads

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:comando alternato
English translation:alternate leads
Entered by: Caterina D'Amico

10:47 Jan 16, 2014
Italian to English translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / Mountaineering
Italian term or phrase: comando alternato
This is the report of a mountaineering expedition: the climbers are roped together and step in each other's tracks "a comando alternato".

"Mettevamo i piedi l'uno nella traccia dell'altro a comando alternato."
Caterina D'Amico
Italy
Local time: 21:04
Alternate leads
Explanation:
Credo che "comando alternato" significa "alternate leads", cioe' che gli alpinisti alternano tra di loro durante la scalata.

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2014-01-16 11:38:22 GMT)
--------------------------------------------------

I would change the structure: "we stepped in each other's tracks, alternating leads".
Selected response from:

Jessica D Eath
Ireland
Local time: 20:04
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Alternate leads
Jessica D Eath


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Alternate leads


Explanation:
Credo che "comando alternato" significa "alternate leads", cioe' che gli alpinisti alternano tra di loro durante la scalata.

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2014-01-16 11:38:22 GMT)
--------------------------------------------------

I would change the structure: "we stepped in each other's tracks, alternating leads".


    Reference: http://books.google.ie/books?id=OsL2ifP6JucC&pg=PA82&lpg=PA8...
Jessica D Eath
Ireland
Local time: 20:04
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in IrishIrish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Alternate leads sounds good by itself. But what about the sentence? "We stepped in each other's tracks... in alternate leads"? Or rather "leading through"? I wonder if this makes sense at all.

Asker: Sounds good, thanks.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search