disporre

English translation: make use of

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:disporre
English translation:make use of
Entered by: MRDavis

12:31 Dec 14, 2011
Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Transport / Transportation / Shipping
Italian term or phrase: disporre
"...la "Società X" diffida formalmente la Vostra società a disporre in qualsiasi modo delle macchine di sua proprietà..."

- the company's machines are currently stored in the warehouse; note that verbs "ritirare" and "spostare" are used later in the sentence.

Letter from lawyer to shipper/storage co.
MRDavis
Italy
Local time: 20:33
make use
Explanation:
... to make any use whatsoever of...
In the sense of "avere la facoltà di servirsi liberamente di qualcosa" from the Garzanti IT-IT online dic which confirms my instinct.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-12-14 18:29:00 GMT)
--------------------------------------------------

Italian often uses formulas which seem indirect when the meaning is to actually do it yourself. Dispongo di una macchina = ho la facoltà di servirmi di una macchina = ho una macchina e come tutti gli altri guido mia macchina.
Having said that, the extra connation of disporre, letting somebody else use it rather than using it yourself is covered here by "whatsoever".
Look at the context. What are they saying is hey those machines are ours and we are warning you not to even touch them. Don't use them in anyway whatsoever, not by yourself and not by anybody else and don't use them to make a profit, don't sell them. I think that is the closest you will get to it.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day19 hrs (2011-12-16 08:30:24 GMT)
--------------------------------------------------

I can confirm my post wiith the fuller context.
Selected response from:

James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 22:33
Grading comment
thanks.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2make use of
Daniel Frisano
4 +2make use
James (Jim) Davis
4use
Oliver Lawrence
4dispose of
kmaciel
2endow
Lucrezia Amedeo


Discussion entries: 5





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
make use of


Explanation:
i.e. keep at one's disposal in order to use

Daniel Frisano
Italy
Local time: 20:33
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Thanks. "make use of" inappropriate - in the end I went for "place at anyone's disposal" which is similar to your explanation


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tradu-grace
9 mins

neutral  kmaciel: why in order to use? Why not, in order to sell, scrap, exchange, donate, destroy ....? Why is everyone so obsessed with "use"?
2 hrs

agree  3ADE shadab
1 day 16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
disporre di
use


Explanation:
a Plain English option - don't smother a verb with an unnecessary nominalisation (make use of=use)

Oliver Lawrence
Italy
Local time: 20:33
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 36
Notes to answerer
Asker: Hi! - sound advice but I had to avoid "use" as we are talking about machinery and it would sound as if they are "using" the machinery, ie. putting it into operation, which is inappropriate. Thanks anyway.

Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dispose of


Explanation:
The undersigned company "X" hereby requests and requires you/your company to expeditiously dispose of any and all machinery belonging to you/it ...

hope that was helpful

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2011-12-14 12:45:00 GMT)
--------------------------------------------------

words separated by slashes (/) are alternatives and must not be used together!

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2011-12-14 12:49:41 GMT)
--------------------------------------------------

could be refined further:
"... to expeditiously take possession and dispose of any and all..."


--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2011-12-14 12:57:19 GMT)
--------------------------------------------------

With regard to suggestions based on the concept of "use": whilst the word "disporre" is used most commonly in the context of "making use" of something, in this particular context, the notice is aimed at getting the recipients to merely "get their stuff off" the sender's property (warehouse). The sender of the notice couldn't care less whether the other party "uses" or "makes use of" the machines in question ... for all the sender cares, the recipient could simply dump his machines into the ocean (incurring the related environmental liability, obviously!)....


--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2011-12-14 13:09:11 GMT)
--------------------------------------------------

have only now noticed that the letter is addressed to a shipping/warehousing agent, it basically means that the shipping/warehousing agent is served notice to cease and desist from attempting to DISPOSE OF (sell/use/donate) the machines belonging to the lawyer's client. Even in this context, the term "dispose of" is preferable to "use" or "make use" of.
If the notice is served on the warehouser/shipping agent, the sentence would read:
"... the company X hereby requests and requires you/your company to cease and desist all attempts at disposing of any of its machinery whatsoever ..."

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-12-14 13:45:01 GMT)
--------------------------------------------------

this whole thing would be much simpler if the entire sentence were provided.
In any event, if the notice is served on a warehouser/shipping agent, it is hardly practical for the latter to actually "use" or "make use of" machinery stored in its warehouse! In this context, the connotation is clearly that of DISPOSAL (including by sale or by scrapping) rather than the USE of machinery.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-12-14 13:49:10 GMT)
--------------------------------------------------

for further insight into the concept of "Disposal" see:
http://www.scotland.gov.uk/Topics/Government/Finance/spfm/di...
especially point 2.


kmaciel
Italy
Local time: 20:33
Notes to answerer
Asker: Thanks for your answer and for your notes. I think you were the closest as as you rightly state I had to avoid "use" as even though we are talking about machinery "putting into operation" isn't the sense of it.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Kate Chaffer: Have you noticed the word 'diffida'?
55 mins
  -> diffida = if used against the warehouser (to stop him from selling the machinery) = cease and desist notice
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
endow


Explanation:
..

Lucrezia Amedeo
Italy
Local time: 20:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
make use


Explanation:
... to make any use whatsoever of...
In the sense of "avere la facoltà di servirsi liberamente di qualcosa" from the Garzanti IT-IT online dic which confirms my instinct.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-12-14 18:29:00 GMT)
--------------------------------------------------

Italian often uses formulas which seem indirect when the meaning is to actually do it yourself. Dispongo di una macchina = ho la facoltà di servirmi di una macchina = ho una macchina e come tutti gli altri guido mia macchina.
Having said that, the extra connation of disporre, letting somebody else use it rather than using it yourself is covered here by "whatsoever".
Look at the context. What are they saying is hey those machines are ours and we are warning you not to even touch them. Don't use them in anyway whatsoever, not by yourself and not by anybody else and don't use them to make a profit, don't sell them. I think that is the closest you will get to it.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day19 hrs (2011-12-16 08:30:24 GMT)
--------------------------------------------------

I can confirm my post wiith the fuller context.

James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 22:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 135
Grading comment
thanks.
Notes to answerer
Asker: Thanks, but anything involving "use" implies actually using the machinery which is inappropriate.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tradu-grace
10 mins

agree  carmelo1
46 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search