spada a lato a tre ponti

French translation: "épée de côté" (rapière) avec garde à trois tiges

15:35 Jun 20, 2008
Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Art, Arts & Crafts, Painting / pezzi di armi antiche
Italian term or phrase: spada a lato a tre ponti
lista di armi antiche in una casa museo
spasa a lato a tre ponti messa a giorno???
Mi potete aiutare??
grazie
Valentina Ricci
Italy
Local time: 06:00
French translation:"épée de côté" (rapière) avec garde à trois tiges
Explanation:
http://www.deltin.net/i5.htm
SPADA DA LATO. Inizio secolo XVII°. Fornimento in acciaio a tre ponti. L’elso ha i bracci allungati e ringrossati verso gli estremi e la guardia è arricciata al sommo. Pomolo in acciaio a forma sferica con basettina e bottone. Lama in acciaio a tallone sodo e sezione esagonale. Impugnatura il legno fasciato di filo di ferro ritorto e treccine in filo di ottone. Lunghezza totale cm 111. Peso gr. 1400

RAPIER. Early Seventeenth Century. Hilt with knuckle-guard branching on both sides to be connected with the Pas d'Ane'. Straight quillons and triple ring guard. Plain spherical steel pommel with button. Wooden grip bound with twisted iron and brass wire. Steel blade of diamond section with strong ricasso. Length overall 111cm. Weight 1400gm.

http://chateau-de-lyon.forumactif.com/hrp-de-la-culture-mili...
Rapière :
le plus récent des types d’épées, développé en Espagne puis en Italie. Son nom vient de l’espagnol « espada ropera », épée à vêtements. Elle est dotée d’une garde hémisphérique, pleine ou constituée d’un entrelacement de tiges d’acier, ornée, protégeant le manche mais aussi quelques pouces au-delà du quillon pour protéger l’index qui doit s’y placer, sa lame est longue et fine, flexible, ne permettant que les coups d’estoc. Elle est parfaite pour les duels ou les affrontements réduits, mais sa longueur rend son maniement en combat en formation peu pratique.


http://fr.wikipedia.org/wiki/Noms_d'épées
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 06:00
Grading comment
Merci beaucoup Agnès!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1"épée de côté" (rapière) avec garde à trois tiges
Agnès Levillayer


  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
"épée de côté" (rapière) avec garde à trois tiges


Explanation:
http://www.deltin.net/i5.htm
SPADA DA LATO. Inizio secolo XVII°. Fornimento in acciaio a tre ponti. L’elso ha i bracci allungati e ringrossati verso gli estremi e la guardia è arricciata al sommo. Pomolo in acciaio a forma sferica con basettina e bottone. Lama in acciaio a tallone sodo e sezione esagonale. Impugnatura il legno fasciato di filo di ferro ritorto e treccine in filo di ottone. Lunghezza totale cm 111. Peso gr. 1400

RAPIER. Early Seventeenth Century. Hilt with knuckle-guard branching on both sides to be connected with the Pas d'Ane'. Straight quillons and triple ring guard. Plain spherical steel pommel with button. Wooden grip bound with twisted iron and brass wire. Steel blade of diamond section with strong ricasso. Length overall 111cm. Weight 1400gm.

http://chateau-de-lyon.forumactif.com/hrp-de-la-culture-mili...
Rapière :
le plus récent des types d’épées, développé en Espagne puis en Italie. Son nom vient de l’espagnol « espada ropera », épée à vêtements. Elle est dotée d’une garde hémisphérique, pleine ou constituée d’un entrelacement de tiges d’acier, ornée, protégeant le manche mais aussi quelques pouces au-delà du quillon pour protéger l’index qui doit s’y placer, sa lame est longue et fine, flexible, ne permettant que les coups d’estoc. Elle est parfaite pour les duels ou les affrontements réduits, mais sa longueur rend son maniement en combat en formation peu pratique.


http://fr.wikipedia.org/wiki/Noms_d'épées

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 06:00
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 377
Grading comment
Merci beaucoup Agnès!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cenek tomas: un indice:"Vy jste nase kralovna"est du tchèque.
1 hr
  -> ça ne m'avance pas beaucoup ! :-D
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search