scorci

French translation: aperçus

16:37 Sep 23, 2008
Italian to French translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting
Italian term or phrase: scorci
“L’artista – scriveva Tagore – è l’amante della Natura, perciò è suo schiavo e suo padrone.” A metà del diciannovesimo secolo il mondo naturale a sud est di Parigi si trasforma in atelier. E’ la foresta di Fontainebleau: alberi secolari, formazioni rocciose, effetti di luce e di ombra, piccole strade, suggestivi villaggi rurali. L’arte en plein-air emerge come necessità e la natura entra di prepotenza nei dipinti e nelle fotografie divenendone protagonista indiscussa. Bastano pochi attimi per passare dal mondo selvaggio e inesplorato a "scorci" di vita paesana, a piccole scene di costume.

Comment traduisez-vous "scorci" dans cette phrase?
Merci beaucoup
Virginie Ebongué
Italy
Local time: 22:15
French translation:aperçus
Explanation:
.
Selected response from:

Michèle Ménard
Italy
Local time: 22:15
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3aperçus
Michèle Ménard
4 +2scènes de la vie paysanne
Carole Poirey
4échantillon/ébauche
Alexandre Hanin
3 +1moments
Leblanc (X)
4scènes
Agnès Levillayer
3vue panoramique
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
aperçus


Explanation:
.

Michèle Ménard
Italy
Local time: 22:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marie Christine Cramay
7 mins
  -> merci Christine!

agree  alessandra11
1 hr
  -> merci Alessandra!

agree  Federico Moncini: FedericoMoncini Si sono d'accordo con te! termine bello per l'arte!
1 day 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
échantillon/ébauche


Explanation:
Scorci doit vouloir dire ici qu'on peut apercevoir au vol un instant de vie paysanne. Je propose donc échantillon ou ébauche

Alexandre Hanin
Italy
Local time: 22:15
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
vue panoramique


Explanation:
---------

Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Local time: 22:15
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
moments


Explanation:
dans ce cas je traduirai "moments", pour donner l'impression des petites scènes de vie quotidienne...
je ne suis pas sur, je propose,
bon travail

Leblanc (X)
Italy
Local time: 22:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cenek tomas: ou "instants"
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
scènes de la vie paysanne


Explanation:
voir le site suivant parmi de nombreux exemples de scènes de la vie paysanne en peinture , presque un cliché.
Pieter Brueghel - peintures : scènes de la vie paysanne


Carole Poirey
Italy
Local time: 22:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 112

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Muriel Morelli
18 hrs
  -> Merci Muriel

agree  Federico Moncini: Federico Moncini pure questo va bene!
1 day 6 mins
  -> Merci Federico
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
scènes


Explanation:
Je dirais "scènes de vie paysanne" tout simplement. Tu peux ajouter aussi "croquées sur le vif" si tu veux insister sur la spontanéité, la fraîcheur même si tu sais sans doute que bon nombre des peintres de l'école de Fontainebeau recomposaient en atelier...

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 22:15
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 377
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search