Supportante

18:16 Mar 16, 2013
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Italian to French translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / Supportante
Italian term or phrase: Supportante
Argument: restauration de fresques en stuc

contexte : tenuta in sospensione con il ****supportante*** denominato laponite...."

Comment le traduiriez-vous?

Supportant?
Substance du support?
Serafina L.
France
Local time: 02:12


Summary of answers provided
3 +1subjectile
Riccardo Durante
3sous couche
enrico paoletti


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
subjectile


Explanation:
Je n'en ai pas la certitude, il faudrait voir le contexte ainsi que peut-être une image pour avoir une bonne idée de ce dont il s'agit, mais cela pourrait être une possibilité (à moins que je ne sois inutilement compliqué, et que "support" puisse aller très bien...):

SUBJECTILE, subst. masc.

PEINT. Surface externe sur laquelle le peintre applique une couche d'enduit, de peinture, de vernis. Pour la première couche, le subjectile s'identifie au matériau qui est appelé à recevoir le système de peintures (Peint.1978).
Prononc.: [sybʒ εktil]. Étymol. et Hist. 1888 (Plowert qui cite Art moderne. F. Fénéon). Dér. du supin subjectum de subjicere « placer dessous »; suff. -ile, sur le modèle de mots comme projectile*. Cf. l'angl. subjectile « id. » dep. 1859 ds NED.



    Reference: http://www.cnrtl.fr/definition/subjectile
Riccardo Durante
United Kingdom
Local time: 02:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Grazie, ma alla fine il cliente ha scelto "Mise en suspension à l’aide d’un produit denomé Laponite"


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Silvana Pagani: http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=3283249
16 hrs
  -> grazie Silvana!
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sous couche


Explanation:
*

enrico paoletti
France
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 21
Notes to answerer
Asker: Grazie, ma alla fine il cliente ha scelto "Mise en suspension à l’aide d’un produit denomé Laponite"

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search