allarme rientrato

French translation: Fin d'alarme / arrêt de l\'alarme / alarme désactivée / alarme réinitialisée

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:allarme rientrato
French translation:Fin d'alarme / arrêt de l\'alarme / alarme désactivée / alarme réinitialisée
Entered by: Frédérique Jouannet

17:26 Apr 8, 2019
Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software / stringhe software
Italian term or phrase: allarme rientrato
allarme rientrato

è una stringa software

qual è il termine corretto?

Grazie anticipate per la vostra risposta
Frédérique Jouannet
Local time: 13:58
arrêt de l'alarme / alarme désactivée / alarme réinitialisée
Explanation:
Le terme « allarme rientrato » signifie que l'alarme s'éteint.

Cela se produit, par exemple, lorsque les conditions qui ont déclenché ladite alarme ne se vérifient plus.

Ce terme s'utilise également dans le langage courant (notamment dans les articles de presse) pour dire « fausse alerte ».
Selected response from:

Pierre-Yves Zana
Italy
Local time: 13:58
Grading comment
Merci Pierre-Yves. En fait, le client préfère "fin d'alarme".
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1arrêt de l'alarme / alarme désactivée / alarme réinitialisée
Pierre-Yves Zana
3alerte récupération / alarme récupération
Raoul COLIN (X)


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
alerte récupération / alarme récupération


Explanation:
suggestion

Raoul COLIN (X)
Local time: 13:58
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
arrêt de l'alarme / alarme désactivée / alarme réinitialisée


Explanation:
Le terme « allarme rientrato » signifie que l'alarme s'éteint.

Cela se produit, par exemple, lorsque les conditions qui ont déclenché ladite alarme ne se vérifient plus.

Ce terme s'utilise également dans le langage courant (notamment dans les articles de presse) pour dire « fausse alerte ».

Pierre-Yves Zana
Italy
Local time: 13:58
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 10
Grading comment
Merci Pierre-Yves. En fait, le client préfère "fin d'alarme".
Notes to answerer
Asker: Je ne comprends pas ce que signifie "Ava"...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AVAT: Ava... tout court, c'est plus simple ;-) Mea culpa, j'aurais du spécifier : Ava est tout simplement un prénom féminin :)
7 hrs
  -> Merci AVAT !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search