GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:29 Nov 14, 2007 |
Italian to French translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / ricevitore | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Agnès Levillayer Italy Local time: 18:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | enclenché |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
enclenché Explanation: relais enclenché/non enclenché www.honeywell-confort.com/home/Documentation/CM60RF inst.pd... -------------------------------------------------- Note added at 16 minutes (2007-11-14 14:46:43 GMT) -------------------------------------------------- Un doute... S'il s'agit de réseau GSM par exemple. le relais dans ce cas n'est pas un relais de type électrique mais le relais GSM. Dans ce cas la traduction correcte serait plutôt connecté/déconnecté rete aggancitata = réseau connecté http://fr.wikipedia.org/wiki/Unlicensed_Mobile_Access |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.