GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:10 Oct 5, 2011 |
Italian to French translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / électronique | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marie Christine Cramay Italy Local time: 15:38 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | cote |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
cote Explanation: *** -------------------------------------------------- Note added at 1 heure (2011-10-05 16:50:39 GMT) -------------------------------------------------- Le sens est celui effectivement de "mesure". Une cote est une mesure. Mais personnellement, je maintiendrais le terme "cote" en FR. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.