presa adeguata alla richiesta di carico

French translation: prise adaptée à la charge du convertisseur

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:presa adeguata alla richiesta di carico
French translation:prise adaptée à la charge du convertisseur
Entered by: Frédérique Jouannet

21:27 Feb 19, 2014
Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / alimentatore statico
Italian term or phrase: presa adeguata alla richiesta di carico
Controllare che la presa di reparto sia adeguata alla richiesta di carico dell’alimentatore, almeno 63A;

Sarà la stanchezza, ma non riesco a trovare una traduzione adeguata. "demande de charge" soprattutto non mi sembra che vada bene.

Grazie anticipate per il vostro aiuto
Frédérique Jouannet
Local time: 21:11
prise adaptée à la charge... demandée
Explanation:
Eventuellement : ...à la charge ...exigée

www.efapower.efacec.pt/img_upload/WHAD Manual.pdf
Branchez la fiche d'alimentation dans une prise de courant adaptée à la tension et aux courants demandés. .... l'onduleur, n'a pas les caractéristiques exigées.
Selected response from:

Emmanuella
Italy
Local time: 21:11
Grading comment
Merci! Désolée du retard, mais j'attendais (en vain) que le client me réponde...
J'ai choisi "prise adaptée à la charge du convertisseur", en laissant de côté "demandée/exigée"
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4prise adaptée à la charge... demandée
Emmanuella


Discussion entries: 2





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
prise adaptée à la charge... demandée


Explanation:
Eventuellement : ...à la charge ...exigée

www.efapower.efacec.pt/img_upload/WHAD Manual.pdf
Branchez la fiche d'alimentation dans une prise de courant adaptée à la tension et aux courants demandés. .... l'onduleur, n'a pas les caractéristiques exigées.

Emmanuella
Italy
Local time: 21:11
Native speaker of: French
PRO pts in category: 58
Grading comment
Merci! Désolée du retard, mais j'attendais (en vain) que le client me réponde...
J'ai choisi "prise adaptée à la charge du convertisseur", en laissant de côté "demandée/exigée"
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search