in valle

French translation: en creux / en profondeur

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:in valle
French translation:en creux / en profondeur
Entered by: Emanuela Galdelli

10:50 May 12, 2009
Italian to French translations [PRO]
Environment & Ecology
Italian term or phrase: in valle
Questionnaire concernant une décharge, en particulier sa géométrie :

Geometria della discarica:
- forma regolare in piano
- forma regolare IN VALLE
- forma irregolare in piano
- forma irregolare IN VALLE
- in celle fisicamente separate
Delphine Brunel (X)
Italy
Local time: 04:03
en creux / en profondeur
Explanation:
ce n'est pas "a valle", mais "in valle", avec l'opposition à "in piano" qui à mon avis veut bien dire "en surface".

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour7 heures (2009-05-13 17:54:57 GMT)
--------------------------------------------------

Juste pour ajouter une idée qui m'est revenue : ma première proposition ne convient sans doute pas en l'occurrence, mais on dit bien "la valle dell'onda" pour "le creux de la vague", non ?
ex physique : www-phys.science.unitn.it/lcosfi/pr090704.pdf
et au sens figuré : http://www.diabete.bz/calcolobioritmo.html
Selected response from:

Laure Humbel (X)
France
Local time: 04:03
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3en aval
elysee
3 -1en creux / en profondeur
Laure Humbel (X)


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
en aval


Explanation:
je pense "en aval"

forme régulière (/ irrégulière) en aval

c-à-dire en bas de la décharge

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2009-05-12 11:21:01 GMT)
--------------------------------------------------

même si cet exemple traite autre chose...'idée est la même

n'est visible au niveau du cône qui s'est formé en aval de la fissure éruptive. Ce matin, sa valeur avait diminué de moitié par rapport à la ...
http://www.reunion.pref.gouv.fr/intpref/actualites/infospres...

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2009-05-12 11:22:40 GMT)
--------------------------------------------------

Un cône de déjection ancien s'est formé en aval. L'érosion est encore active et se traduit pas des chutes de blocs et des coulées de boues lors des orages
http://ddaf73.agriculture.gouv.fr/Observatoire/PDF/Foret_Amg...


Rapport d'analyse environnementale
alors qu'un embâcle majeur s'est formé en aval du village et que des blocs de glace ont été déposés sur le dessus du talus présentement à stabiliser.
http://www.mddep.gouv.qc.ca/evaluations/decret/pakua-shipu.p...

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2009-05-12 11:23:36 GMT)
--------------------------------------------------

oui mais l'idée / le sens est le même....
a valle / in valle = en aval

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2009-05-12 11:26:28 GMT)
--------------------------------------------------

sinon tu pourrais dire:

forme régulière (/ irrégulière) dans la partie inférieure (/ à la base)

c'est le même sens

elysee
Italy
Local time: 04:03
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Mais le texte ne dit pas "a valle", mais "in valle". Est-ce la même chose ?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Laure Humbel (X): Je pense que ce n'est pas la même chose, cf ma réponse.
7 hrs

agree  Lionel_M (X): absolument; vers la vallée
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
en creux / en profondeur


Explanation:
ce n'est pas "a valle", mais "in valle", avec l'opposition à "in piano" qui à mon avis veut bien dire "en surface".

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour7 heures (2009-05-13 17:54:57 GMT)
--------------------------------------------------

Juste pour ajouter une idée qui m'est revenue : ma première proposition ne convient sans doute pas en l'occurrence, mais on dit bien "la valle dell'onda" pour "le creux de la vague", non ?
ex physique : www-phys.science.unitn.it/lcosfi/pr090704.pdf
et au sens figuré : http://www.diabete.bz/calcolobioritmo.html

Laure Humbel (X)
France
Local time: 04:03
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Grading comment
merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Lionel_M (X): Non, je pense que vous n'avez pas compris "in valle" en Italien. Cela signifie "vers la vallée". En creux se dirait diversement//En contrebas convient très bien oui.
6 hrs
  -> en effet "en profondeur" ne convient pas, mais j'avais l'idée que c'était opposition de forme : à plat, en creux. Si vous pensez que ce n'est pas ça, ne vaudrait-il pas mieux traduire "en contrebas" plutôt que "en aval" ?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search