GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:12 May 26, 2013 |
Italian to French translations [PRO] Art/Literary - Esoteric practices / horoscope | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Frédérique Jouannet Local time: 07:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | vous ne tarderez pas à en récolter les fruits |
| ||
4 | initiatives intéressantes qui ne tarderons pas à donner leurs fruits |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
initiatives intéressantes qui ne tarderons pas à donner leurs fruits Explanation: La phrase me parait moins lourde de cette façon |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
vous ne tarderez pas à en récolter les fruits Explanation: Je trouve que ta traduction est correcte ; éventuellement si tu veux la modifier tu peux dire : ....si vous avez réussi à lancer des initiatives intéressantes, vous ne tarderez pas à en récolter les fruits. Je suggères d'enfiler EN (en récolter les fruits). Bonne soirée ! -------------------------------------------------- Note added at 1 heure (2013-05-26 19:20:43 GMT) -------------------------------------------------- Visto che non ti piace usare due verbi che si seguono (anche se réussir è spesso seguito da un altro verbo), potresti eventualmente toglierlo: si vous avez lancé des initiatives oppure si vous avez mis sur pied des initiatives -------------------------------------------------- Note added at 7 jours (2013-06-02 19:44:42 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Merci à toi Corinne ! |
| |
Grading comment
| ||