canone valeole

French translation: attestation de paiement de la prime d\'assurance couvrant la période du sinistre

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:canone valeole
French translation:attestation de paiement de la prime d\'assurance couvrant la période du sinistre
Entered by: Alexandre Tissot

11:06 Feb 5, 2019
Italian to French translations [PRO]
Law/Patents - Finance (general) / Rapport d\'expertise relatif à un vol
Italian term or phrase: canone valeole
Bonjour à tous être,

Je traduis un rapport d'expertise relatif à un vol à main armée. Le véhicule qui a subi l'attaque est un semi-remorque. Il y avait également un tracteur routier.

Comment comprenez-vous "canone valeole", s'il vous plaît ?

Voici une partie de la fiche technique du véhicule :

"LIVELLO DI SICUREZZA non documentato"
"ATTESTAZIONE PAGAMENTO ***CANONE VALEOLE*** AL PERIODO DEL SINISTRO non fornita"

"ATTESTATION PAIEMENT LOYER... ?"

Merci beaucoup.
Alexandre Tissot
Local time: 06:29
attestation de paiement de la prime d'assurance couvrant la période du sinistre
Explanation:

"canone" est ici employé non pas dans le sens de loyer mais dans le sens de "prime", terme approprié pour les assurances ;)


Bien entendu, si vous choisissez de suivre le style télégraphique du texte source, il suffira de supprimer "de" et "de la", voire remplacer "couvrant" par "pour"

attestation paiement prime d'assurance pour la période du sinistre





--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2019-02-05 13:25:01 GMT)
--------------------------------------------------



Ah tiens, le « d’ », m'avait échappé (attestation paiement prime assurance), preuve que dans le genre télégraphique on peut toujours faire mieux ;)


Selected response from:

AVAT
Italy
Local time: 06:29
Grading comment
Merci, Ava.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4attestation de paiement de la prime d'assurance couvrant la période du sinistre
AVAT


Discussion entries: 9





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
attestazione pagamento canone valevole al periodo del sinistro
attestation de paiement de la prime d'assurance couvrant la période du sinistre


Explanation:

"canone" est ici employé non pas dans le sens de loyer mais dans le sens de "prime", terme approprié pour les assurances ;)


Bien entendu, si vous choisissez de suivre le style télégraphique du texte source, il suffira de supprimer "de" et "de la", voire remplacer "couvrant" par "pour"

attestation paiement prime d'assurance pour la période du sinistre





--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2019-02-05 13:25:01 GMT)
--------------------------------------------------



Ah tiens, le « d’ », m'avait échappé (attestation paiement prime assurance), preuve que dans le genre télégraphique on peut toujours faire mieux ;)




AVAT
Italy
Local time: 06:29
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 32
Grading comment
Merci, Ava.
Notes to answerer
Asker: Merci, Avat.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search