bagna di farcitura

French translation: sirop de fourrage/garniture

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:bagna di farcitura
French translation:sirop de fourrage/garniture
Entered by: Marie Christine Cramay

11:10 Feb 1, 2006
Italian to French translations [PRO]
Food & Drink / p�tisserie industrielle
Italian term or phrase: bagna di farcitura
liste de préparations pour la pâtisserie/viennoiserie industrielle
Paul Berthelot
Local time: 06:01
Voir ci-dessous
Explanation:
D'habitude, ces deux termes sont séparés.
On parle de la "bagna" et de la "farcitura".
La BAGNA devrait correspondre à : SIROP ou EAU DE MOUILLAGE (on trouve les 2 expressions, tout dépend de la recette).
FARCITURA devrait correspondre à : FOURRAGE ou GARNITURE (là aussi, on trouve les 2 termes).
Donc : EAU DE MOUILLAGE/SIROP de la GARNITURE/du FOURRAGE.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-02-01 16:43:49 GMT)
--------------------------------------------------

Comme l'a écrit KERO, l'eau de mouillage ou sirop se compose bien d'eau, de sucre et de rhum.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-02-01 17:19:55 GMT)
--------------------------------------------------

Peut-être pourrait-on opter pour SIROP DE GARNITURE.
Selected response from:

Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 06:01
Grading comment
Merci à vous deux,
vu que j'ai pris fourrage pour tous les fichiers précédents je garderai fourrage et donc sirop de fourrage.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Voir ci-dessous
Marie Christine Cramay


Discussion entries: 1





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Voir ci-dessous


Explanation:
D'habitude, ces deux termes sont séparés.
On parle de la "bagna" et de la "farcitura".
La BAGNA devrait correspondre à : SIROP ou EAU DE MOUILLAGE (on trouve les 2 expressions, tout dépend de la recette).
FARCITURA devrait correspondre à : FOURRAGE ou GARNITURE (là aussi, on trouve les 2 termes).
Donc : EAU DE MOUILLAGE/SIROP de la GARNITURE/du FOURRAGE.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-02-01 16:43:49 GMT)
--------------------------------------------------

Comme l'a écrit KERO, l'eau de mouillage ou sirop se compose bien d'eau, de sucre et de rhum.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-02-01 17:19:55 GMT)
--------------------------------------------------

Peut-être pourrait-on opter pour SIROP DE GARNITURE.

Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 06:01
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 43
Grading comment
Merci à vous deux,
vu que j'ai pris fourrage pour tous les fichiers précédents je garderai fourrage et donc sirop de fourrage.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search