GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:11 May 27, 2007 |
Italian to French translations [PRO] Food & Drink | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: elysee Italy Local time: 11:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | saucisses et saucissons |
| ||
4 | viande en saucisse |
| ||
3 | Pour info |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
viande en saucisse Explanation: Effettivamente il termine viande en saucisse mi sembra il più appropriato. "Charcuterie" è un termine troppo generale che indica tra l'altro i prosciutti che non sono insaccati. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Pour info Explanation: Voir ce site, par exemple : http://www.cibo360.it/alimentazione/cibi/carne/conservata/in... -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2007-05-27 13:47:53 GMT) -------------------------------------------------- Ou cet autre lien : Tutti gli insaccati devono avere un bollino metallico, con una sigla che corrisponde al tipo di carne utilizzata ( per esempio O per ovino, E per equino,…). ... http://www.skuola.net/page.php?al=insaccati -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2007-05-27 13:50:26 GMT) -------------------------------------------------- A traduire peut-être par "charcuteries" ou "cochonailles", non? -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2007-05-27 13:53:51 GMT) -------------------------------------------------- D'après ce que j'ai pu lire et comprendre, les "insaccati" ne se limitent pas aux saucissons, ce peut être aussi de la mortadelle, par exemple ou autres types de charcuteries. C'est pourquoi je t'ai proposé "cochonailles" ou "charcuteries", terme plus rassembleur et plus générique, mais je ne suis pas une spécialiste de la charcuterie. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
saucisses et saucissons Explanation: oltre al glossario di un mio cliente, noto produttore di insaccati: Insaccati = saucisses et saucissons (Sempre usato al plurale in italiano e in francese) , è anche la traduzione che forniscono dizionari bilingua. ad esempio, Rif. Diz. Zanichelli IT-FR * insaccati = saucisses, saucissons * insaccamento = mise en saucisse(s) * insaccamento della carne suina = mise en saucisse(s) de la viande de porc * insaccatura = mise en saucisse(s) * insaccamento della carne suina = mise en saucisse(s) de la viande de porc -------------------------------------------------- Note added at 18 hrs (2007-05-28 01:47:31 GMT) -------------------------------------------------- Come si vede nei vari siti indicati sotto, "Saucisses et saucissons" è semplicemente una "sotto categoria" (un settore come altri) che fa parte della grande categoria globale chiamata "charcuterie". +++++++++++ http://www.finances.gouv.fr/fonds_documentaire/daj/guide/gpe... 2-4) SAUCISSES ET SAUCISSONS CRUS A CUIRE, CHAIR A SAUCISSE http://www.finances.gouv.fr/fonds_documentaire/daj/guide/gpe... 2-6) SAUCISSES ET SAUCISSONS CUITS http://www.servicevie.com/01alimentation/GuideAliment/GAf_TH... * CHARCUTERIE: Andouille Bacon Boudin Foie gras Jambon Pancetta Rillettes * SAUCISSES ET SAUCISSONS: Bratwurst Chipolata Chorizo Kielbasa Lap cheong Merguez Mortadelle Pepperoni Salami allemand Salami génois Saucisse de Francfort Toulouse Weisswurst Saucisse et saucisson http://www.gastronomie-des-gourmets.com/charcuterie-c-23.htm... Vente – achat de charcuterie artisanale : patés, saucisses et saucissons, jambons. http://www.ubifrance.fr/medias/EspaceSectoriel/48/doc/viande... Saucisses et saucissons cuits. 7 557. 8 095. 16 882. 19 478. Viandes salées ou en saumure. 6 738. 4 116. 18 422. 10 862. Jambon cuit et épaule cuite ... http://www.charcutiers-traiteurs.com/htm/article/list.asp?id... Les classiques de la charcuterie: Toutes les familles de produits : > Andouilles... > Confits, rillons... > Le jambon cuit > Les rillettes > Museau de porc... > Pâtés et terrines > Saucisses et saucissons cuits > Saucisses... > Saucissons secs... http://www.europages.fr/annuaire-entreprise/industries-agro-... L’annuaire entreprise Europages vous propose les entreprises suivantes spécialisées dans le sous-secteur : Industries agro-alimentaires Saucisses et saucissons -------------------------------------------------- Note added at 19 hrs (2007-05-28 02:23:47 GMT) -------------------------------------------------- http://fr.wikipedia.org/wiki/Charcuterie LA CHARCUTERIE: La charcuterie désigne l'ensemble des préparations alimentaires à base de viande de porc crue ou cuite et souvent de sel comme agent de conservation. ***n Italie, la charcuterie se nomme salumeria, *** dérivé du mot latin « sal », le sel. La charcuterie utilise l'ensemble des parties du porc. Elle emploie également d'autres viandes, notamment de gibier. ***Le nombre de spécialités est très élevé, les plus importantes sont les jambons, les pâtés, les saucisses et saucissons. *** Le terme désigne aussi le magasin dans lequel se vendent ces produits. http://gazetteducanada.gc.ca/partII/2000/20001220/html/sor41... Gazette du Canada... trois catégories des saucisses et saucissons en une seule. Ces changements ramèneraient de six à trois le nombre de catégories visées par l'annexe II. http://www.vigie-viande.info/vigieviande/vviande.nsf/ceb8ae0... Code des usages de la charcuterie : 2. Définitions des produits : 2.1.1. Pièces et morceaux crus - Ajout de la dénomination jarreton. 2.1.2. Pièces et morceaux crus, séchés - Ajout des dénominations de vente : jambon sec, sel sec, sec supérieur ou sel sec supérieur du Haut-Doubs, de Luxeuil et de Savoie. 2.1.3. Pièces et morceaux cuits - Jambons cuits supérieurs : * possibilité, dans le respect de conditions définies, de réincorporation, * définition des jambons cuits supérieurs " à ", " aux ". - Précision de la définition des pièces et morceaux confits, des jambons persillés, jambons de Reims. ***2.1.4. Saucisses et saucissons crus à cuire*** - La dénomination saucisse à frire devient saucisse blanche à frire. - Ajout du synonyme saucisson de Lyon à cuire (à cervelas de Lyon). - Ajout de la dénomination de vente jésus de Morteau. - Pour les saucisses de Morteau, jésus de Morteau, saucisses de Montbéliard, la mention « authentique » ou « véritable » peut accompagner la dénomination de vente sous réserve que le produit soit fabriqué dans la région Franche-Comté. ***2.1.5. Saucisses et saucissons secs*** - Pour les saucisses et saucissons secs supérieurs, pur porc ou non, les rosettes et les fuseaux, l'HPD des pièces de diamètre supérieur à 85 mm et dont la teneur en lipides rapportée à l'HPD de 77% est inférieure ou égale à 22%, peut atteindre 58% au stade sortie de fabrication. - Pour les saucisses et saucissons secs pur porc (non supérieurs), l'HPD des pièces de diamètre supérieur à 85 mm et dont la teneur en lipides rapportée à l'HPD de 77% est inférieure ou égale à 25%, peut atteindre 58% au stade sortie de fabrication. 2.1.7. Pâtés, galantines, ballottines - Ajout de la possibilité d'utiliser les dénominations de vente de cette famille pour des produits vendus crus. 2.1.8. Rillettes - Ajout des ingrédients jus, fumet. - Précision sur les dénominations rillettes de… au foie d'oie, au foie de canard. 2.1.10. Andouilles, andouillettes - Définition de la dénomination andouille de Vire tradition. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.