GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:13 Sep 17, 2008 |
Italian to French translations [PRO] Marketing - Food & Drink / alimentazione per gatti | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Agnès Levillayer Italy Local time: 07:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | avant de porter un jugement sur... |
| ||
3 +2 | avant d'accuser |
| ||
4 +1 | avant d'utiliser |
| ||
4 | avant de jeter l'opprobre sur |
| ||
3 | avant de faire le procès (de) |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
avant de porter un jugement sur... Explanation: ou "avant de juger le..." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
avant de jeter l'opprobre sur Explanation: processare = faire un procès à |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
avant d'accuser Explanation: ce qui signifie ici, avant de soupçonner le poulet/le blé/le riz d'être à l'origine de cette allergie -------------------------------------------------- Note added at 2 heures (2008-09-17 13:19:53 GMT) -------------------------------------------------- on parle dans la phrase d'allergies, de soupçons sur ce qui peut les provoquer donc je crois qu'il n'y a pas de doute possible sur l'interprétation du verbe comme signifiant "faire le procès de". L'interprétation que donne Lionel du verbe me semple un anglicisme qui n'est d'ailleurs pas signalé comme sens possible de processare dans mes dictionnaires monolingues |
| |
Grading comment
| ||