formaggio canestrato (a pasta cotta)

French translation: fromage moulé en canestre

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:formaggio canestrato (a pasta cotta)
French translation:fromage moulé en canestre
Entered by: Platary (X)

16:47 Dec 14, 2004
Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Food & Drink
Italian term or phrase: formaggio canestrato (a pasta cotta)
type de fromage artisanal; "canestrato" signifie que le fromage est moulé ou formé dans une sorte de panier tressé en jonc. Comment le traduire en français?
tianne
Broccio
Explanation:
ou Brocciu est un "fromage" qui correspond à ce que vous en dites, le panier en jonc se disant une canestre.
Selected response from:

Platary (X)
Local time: 12:46
Grading comment
Puisqu'il s'agit de décrire le fromage,et pas seulement de le citer, j'opte pour "moulé en canestre". Merci à tous
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Canestrato
Florelle Murzilli
4Broccio
Platary (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Canestrato


Explanation:
c'est le nom du fromage, il ne se traduit pas.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2004-12-14 16:57:47 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.horecanews.com/middle_part_detail.php?partid=33

encore mieux


    Reference: http://ressources.ciheam.org/om/pdf/a12/CI910173.pdf
Florelle Murzilli
Italy
Local time: 12:46
Works in field
Native speaker of: French

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Platary (X): Votre réponse n'était pas visible au moment ou j'ai donné la mienne. Bien sûr et j'ai dû mal interpréter la question en cherchant un équivalent "français". // Je laisse cependant ma réponse pour la culture générale !
11 mins
  -> merci, effectivement le broccio est un fromage corse, je ne pense pas qu'on puisse substituer le nom d'un fromage par un autre.

agree  Monique Laville: Effectivement, ne se traduit pas. Mettre une brève explication entre parenthèses ou en note. http://www.fromag.com/oct2001lcf90/fromageitalie.html
1 hr

agree  Isabella Aiello
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Broccio


Explanation:
ou Brocciu est un "fromage" qui correspond à ce que vous en dites, le panier en jonc se disant une canestre.


    Reference: http://www.fromag.com/dicoB.html
Platary (X)
Local time: 12:46
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Grading comment
Puisqu'il s'agit de décrire le fromage,et pas seulement de le citer, j'opte pour "moulé en canestre". Merci à tous
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search