in ordine a

French translation: au sujet de

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:in ordine a
French translation:au sujet de
Entered by: Francine Alloncle

19:55 Jul 25, 2010
Italian to French translations [PRO]
Law/Patents - Games / Video Games / Gaming / Casino
Italian term or phrase: in ordine a
"(...) le ulteriori informazioni richieste dalla stessa in ordine all'andamento dei giochi."

Merci.
Valérie Catanzaro
France
Local time: 13:57
au sujet de
Explanation:
Autres possibilités :
au sujet de / à propos de / en ce qui concerne
Selected response from:

Francine Alloncle
Italy
Local time: 13:57
Grading comment
Merci ! Dans ce contexte je vais garder "au sujet de" car ça colle très bien à la demande d'informations.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3au sujet de
Francine Alloncle
4 +1en fonction du déroulement des jeux / suivant le déroulement des jeux
Carole Poirey
3se référant à
carla piras
3suite du cours des jeux
elysee


Discussion entries: 2





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
se référant à


Explanation:
locuz.prep
se référant à:
- in ordine alla richiesta da voi presentata, nous référant à la demande que vous avez présentée;
- in ordine ai recenti fatti..., en se référant aux faits récents...


Garzanti

carla piras
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Merci !

Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
au sujet de


Explanation:
Autres possibilités :
au sujet de / à propos de / en ce qui concerne

Francine Alloncle
Italy
Local time: 13:57
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci ! Dans ce contexte je vais garder "au sujet de" car ça colle très bien à la demande d'informations.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emanuela Galdelli
45 mins
  -> Merci Emanuela et bonne semaine

agree  Béatrice Sylvie Lajoie: ou "sur"
9 hrs
  -> Merci Béatrice et bonne semaine

agree  Interpretatio
3 days 20 hrs
  -> Merci Interpretatio
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
suite du cours des jeux


Explanation:
il faudrait toutefois plus de CONTEXTE PRÉCIS...le paragraphe complet pour bien comprendre la phrase ...et aussi à quoi se réfère "la stessa"


le ulteriori informazioni richieste dalla stessa in ordine all'andamento dei giochi.
= les autres informations demandées par XXXX (cette dernière?? ) (la stessa ???) suite du cours des jeux

elysee
Italy
Local time: 13:57
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 15
Notes to answerer
Asker: Merci !

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
en fonction du déroulement des jeux / suivant le déroulement des jeux


Explanation:
è vero che ci vorebbe più contesto ma sembra che la richiesta di informazioni sia in funzione dello svolgimento dei giochi

Carole Poirey
Italy
Local time: 13:57
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 27
Notes to answerer
Asker: Merci !


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Xanthippe: sembra anche a me
22 hrs
  -> Merci, se no perché parlare di ULTERIORI informazioni ?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search