Desidero inviare a tutti ...

French translation: Je souhaite vous adresser à tous mon salut le plus cordial dans l'attente de vous revoir bientôt à X

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Desidero inviare a tutti ...
French translation:Je souhaite vous adresser à tous mon salut le plus cordial dans l'attente de vous revoir bientôt à X
Entered by: Giuliana Buscaglione

17:09 Nov 14, 2006
Italian to French translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Développement durable dans les Alpes
Italian term or phrase: Desidero inviare a tutti ...
Phrase de conclusion.

Desidero inviare a tutti Voi il mio più cordiale saluto e arrivederci, a presto, a XXX (nom de la ville).

Rien de bon ne me vient à l'esprit pour faire le lien entre "Je souhaite envoyer à vous tous mes plus cordiales salutations" et le reste.
Merci.
Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 06:44
Je vous adresse mon salut le plus cordial dans l'attente d'avoir le plaisir de vous accueillir à X
Explanation:
si le texte est lu et si c'est le Maire qui parle...
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 06:44
Grading comment
Merci à toutes les 3. Il était difficile de trancher.

3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Dans l'attente de vous revoir bientôt à xx, veuillez recevoir mes salutations les meilleures.
Eloïse Notet-Gilet
3 +1Je vous adresse mon salut le plus cordial dans l'attente d'avoir le plaisir de vous accueillir à X
Agnès Levillayer
4Dans l'attente de vous rencontrer à XX, je vous adresse à tous mon salut respectueux et cordial.
calles1 (X)
3cf
cocotier


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Desidero inviare a tutti ... (voir phrase)
Dans l'attente de vous revoir bientôt à xx, veuillez recevoir mes salutations les meilleures.


Explanation:
une solution...

Eloïse Notet-Gilet
France
Local time: 06:44
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hebat-Allah El Ashmawy
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Desidero inviare a tutti ... (voir phrase)
cf


Explanation:
Je vous envoie (à tous) mes plus cordiales salutations et souhaite vous retrouver prochainement à XXX

S'agit-il vraiment d'une lettre ou plutôt d'un texte pour ...revue, newsletter ou autre

cocotier
Local time: 06:44
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 3
Notes to answerer
Asker: C'est une lettre-discours qui sera lue par une tierce personne pour le compte du Maire de la ville alpine sélectionnée pour 2007.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Desidero inviare a tutti ... (voir phrase)
Je vous adresse mon salut le plus cordial dans l'attente d'avoir le plaisir de vous accueillir à X


Explanation:
si le texte est lu et si c'est le Maire qui parle...


Agnès Levillayer
Italy
Local time: 06:44
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 92
Grading comment
Merci à toutes les 3. Il était difficile de trancher.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  elysee: oui, ou aussi : j'adresse à tous mon salut le plus .......
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Desidero inviare a tutti ... (voir phrase)
Dans l'attente de vous rencontrer à XX, je vous adresse à tous mon salut respectueux et cordial.


Explanation:
mieux encore:
Dans l'attente de notre prochaine rencontre à XX, je vous adresse à tous mon salut respectueux et cordial.

Cela fait-il partie de la conclusion d'un discours officiel?

calles1 (X)
Local time: 06:44
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search