manomissioni

French translation: ouvertures frauduleuses/ spoliations/ détériorations

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:manomissioni
French translation:ouvertures frauduleuses/ spoliations/ détériorations
Entered by: Frédérique Jouannet

12:18 Feb 20, 2007
Italian to French translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / condizioni di vendita
Italian term or phrase: manomissioni
Reclami:
Eventuali reclami dovranno essere fatti entro 8 giorni dal ricevimento della merce.
In caso di ammanchi dovuti a ***manomissioni***, non accertati al momento della consegna, il destinatario dovrà reclamare con il vettore.

Avevo pensato a: "En cas de manque de marchandise dû aux intrusions", ma devo dire che tutta la frase non mi piace. Avevo pensato anche a "vols", ma il furto non è specificato.

Grazie anticipate per le vostre idee.
Frédérique Jouannet
Local time: 10:55
ouvertures frauduleuses/ spoliations/ détériorations
Explanation:
***

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2007-02-20 14:47:26 GMT)
--------------------------------------------------

Voir EuroDicAutom.
Manomissione di invii/dispacci = spoliation de dépêches (ouverture frauduleuse d'une dépêche).
Manomissione/alterazione dei dati = détérioration des données.

Je pense que "ouvertures frauduleuses" ou "spoliations" devrait convenir ici.
Selected response from:

Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 10:55
Grading comment
J'ai suivi ton conseil. Merci beaucoup Christine (ainsi qu'aux autres collègues)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4des manoeuvres frauduleuses
karmel
4ouvertures frauduleuses/ spoliations/ détériorations
Marie Christine Cramay
2manipulations/manipulations frauduleuses
Silvia Carmignani


Discussion entries: 1





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
manipulations/manipulations frauduleuses


Explanation:
Un'idea

Silvia Carmignani
Italy
Local time: 10:55
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
des manoeuvres frauduleuses


Explanation:
Une autre idée.

karmel
Argentina
Local time: 05:55
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ouvertures frauduleuses/ spoliations/ détériorations


Explanation:
***

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2007-02-20 14:47:26 GMT)
--------------------------------------------------

Voir EuroDicAutom.
Manomissione di invii/dispacci = spoliation de dépêches (ouverture frauduleuse d'une dépêche).
Manomissione/alterazione dei dati = détérioration des données.

Je pense que "ouvertures frauduleuses" ou "spoliations" devrait convenir ici.

Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 10:55
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 28
Grading comment
J'ai suivi ton conseil. Merci beaucoup Christine (ainsi qu'aux autres collègues)
Notes to answerer
Asker: En effet, au cours de mes recherches je suis arrivée moi aussi au terme SPOLIATION. J'avais pensé traduire la phrase de cette façon : "En cas de manquants dûs à spoliation, etc." Qu'en penses-tu ?

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search