staccare la spina

French translation: décompresser

15:58 Jan 18, 2009
Italian to French translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Italian term or phrase: staccare la spina
Est ce qu'il est correct de traduire cette expression pas "lacher prise" ou vous avez une meilleure idée?

Merci
Vanessa Di Franco
Local time: 17:41
French translation:décompresser
Explanation:
,,,,,,,,

--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2009-01-18 20:25:12 GMT)
--------------------------------------------------

décompresser v.
I
intr. (aus. avoir)
(colloq) (se détendre) rilassarsi, staccare, distendersi.
II
tr.
(Inform) decomprimere, scompattare.

--------------------------------------------------
Note added at 6 heures (2009-01-18 22:41:24 GMT)
--------------------------------------------------

Cinq astuces pour décompresser - [ Traduci questa pagina ]
Cinq astuces pour décompresser. ... Le stress au travail. Cinq astuces pour décompresser. Hiérarchiser les problèmes, dédramatiser, apprendre à se relaxer. ...
www.journaldunet.com/management/dossiers/031113stress/conse... individuels.shtml - 37k - Copia cache - Pagine simili
Selected response from:

Carole Poirey
Italy
Local time: 17:41
Grading comment
Voilà le terme que je cherchais! Merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4décompresser
Carole Poirey
4 +1débrancher
Annie Dauvergne
4s'évader
Silvana Pagani
3 +1se ressourcer
Frédérique Jouannet


Discussion entries: 9





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
débrancher


Explanation:
dans le sens de passer à autre chose, s'évader.

Annie Dauvergne
Italy
Local time: 17:41
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emanuela Galdelli: je suis d'accord et je connais la chanson :)
5 hrs
  -> merci Emanuela!
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
s'évader


Explanation:
..

Silvana Pagani
Local time: 17:41
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
décompresser


Explanation:
,,,,,,,,

--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2009-01-18 20:25:12 GMT)
--------------------------------------------------

décompresser v.
I
intr. (aus. avoir)
(colloq) (se détendre) rilassarsi, staccare, distendersi.
II
tr.
(Inform) decomprimere, scompattare.

--------------------------------------------------
Note added at 6 heures (2009-01-18 22:41:24 GMT)
--------------------------------------------------

Cinq astuces pour décompresser - [ Traduci questa pagina ]
Cinq astuces pour décompresser. ... Le stress au travail. Cinq astuces pour décompresser. Hiérarchiser les problèmes, dédramatiser, apprendre à se relaxer. ...
www.journaldunet.com/management/dossiers/031113stress/conse... individuels.shtml - 37k - Copia cache - Pagine simili

Carole Poirey
Italy
Local time: 17:41
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 73
Grading comment
Voilà le terme que je cherchais! Merci!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stefania Zallio: Ouiii je suis d'accord!
2 hrs
  -> Merci

agree  orne82: oui
4 hrs
  -> merci

agree  Oriana W.
15 hrs
  -> Merci

agree  Frédérique Jouannet
17 hrs
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
se ressourcer


Explanation:
Une alternative à la proposition de Carole. Dans le sens de souffler, de prendre un peu de relâche, de repos.

Comme l'on déjà dit les autres collègues, il faudrait un peu plus de contexte...

Frédérique Jouannet
Local time: 17:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chéli Rioboo: Oui, c'est plus joli et plus adapté à une promenade
13 mins
  -> merci Chéli
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search