a strappo

French translation: par bandes auto-agrippantes, scratch

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:a strappo
French translation:par bandes auto-agrippantes, scratch
Entered by: Valerio Valentini Daniele

23:39 Jan 18, 2013
Italian to French translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Italian term or phrase: a strappo
Apertura a strappo con velcro adesivo = ouverture par à-coups?
Valerio Valentini Daniele
Italy
Local time: 10:45
facile
Explanation:
Pratique : ouverture facile par bandes auto-agrippantes sur le dessus
http://www.ciao.fr/sr/q-chaussures sport pour garcon
Selected response from:

Antoine de Bernard
Italy
Local time: 10:45
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1scratch
Laura Cecci Dupuy
4 +1facile
Antoine de Bernard


  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
scratch


Explanation:
Ouverture scratch

http://www.musiqueradio.com/acheter338_223037233_puma-etui-a...
Puma Etui A Lunettes Rigide **Ouverture Scratch** - Puma. 10.00€

http://www.gemo.fr/nu-pieds-marron-avec-scratch-30100093303....
Description; Matières et entretien. Parfaits pour l'arrivée des beaux jours, les craquants nu-pieds souples marron **ouverture scratch** pour bébé.

Laura Cecci Dupuy
France
Local time: 10:45
Specializes in field
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Béatrice LESTANG (X)
9 hrs
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
facile


Explanation:
Pratique : ouverture facile par bandes auto-agrippantes sur le dessus
http://www.ciao.fr/sr/q-chaussures sport pour garcon

Antoine de Bernard
Italy
Local time: 10:45
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claire Lamaison: oui, c'est pluôt cela il me semble, même "pratique" conviendrait, commme dans ton lien.
6 mins
  -> Merci, Claire
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search