per quanto è in te

French translation: pour ce qui est de ton expérience/tout mis en oeuvre

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:per quanto è in te
French translation:pour ce qui est de ton expérience/tout mis en oeuvre
Entered by: Madeleine Rossi

14:01 Jul 30, 2014
Italian to French translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters
Italian term or phrase: per quanto è in te
(...) in quel giorno, tu avrai rovinato **per quanto è in te**, quel uomo che ti ha tratto dal fango, quel uomo che dici di venerare e di voler difendere, - e ripeto, per quanto dipende da te, lo rovineresti per ora e per sempre.

-> je comprends le sens (surtout par opposition à "per quanto dipende da te", juste en dessous), mais je cherche quelque chose de concis et percutant en français... si possible!!!

Merci!
Madeleine Rossi
Switzerland
Local time: 05:53
pour ce qui est de ton expérience/de par ta natue
Explanation:
C'est donc ainsi que je comprends la phrase : "tu auras ruiné, pour ce qui est de ton expérience, cet homme qui...
Je ne pense pas que ce soit inhérent à la nature de B, mais à ce qu'il sait : "de par ce qui est en toi" (ton expérience) plutôt que "de par ce que tu es" (ta nature). Mais cela dépend du contexte bien sûr. Si c'est une question de nature, alors : "de par ta nature" conviendra.
Selected response from:

Chéli Rioboo
France
Local time: 05:53
Grading comment
Merci, ça m'a permis d'y voir plus clair! -> tu auras tout mis en oeuvre pour souiller cet homme qui...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3pour ce qui est de ton expérience/de par ta natue
Chéli Rioboo
2à ton gré
Annie Dauvergne


Discussion entries: 4





  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
à ton gré


Explanation:
ou : à ta convenance

si j'ai bien compris...

Annie Dauvergne
Italy
Local time: 05:53
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pour ce qui est de ton expérience/de par ta natue


Explanation:
C'est donc ainsi que je comprends la phrase : "tu auras ruiné, pour ce qui est de ton expérience, cet homme qui...
Je ne pense pas que ce soit inhérent à la nature de B, mais à ce qu'il sait : "de par ce qui est en toi" (ton expérience) plutôt que "de par ce que tu es" (ta nature). Mais cela dépend du contexte bien sûr. Si c'est une question de nature, alors : "de par ta nature" conviendra.

Chéli Rioboo
France
Local time: 05:53
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 68
Grading comment
Merci, ça m'a permis d'y voir plus clair! -> tu auras tout mis en oeuvre pour souiller cet homme qui...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search