periodo di comparto

French translation: congé maladie

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:periodo di comporto
French translation:congé maladie
Entered by: multidioma (X)

13:44 Feb 20, 2004
Italian to French translations [PRO]
Social Sciences - Human Resources / malattia
Italian term or phrase: periodo di comparto
"Per usufruire della copertura retributiva in caso di malattia è necessario che:
-Il lavoratore sia iscritto al servizio sanitario locale.
-La malattia sia certificata a cura del proprio medico curante o della guardia medica.
-La comunicazione della malattia al datore di lavoro avvenga il giorno stesso dell’assenza.
-Il relativo certificato medico sia inviato all’INPS e alla azienda entro 24 h.
-Periodo di comparto.
Qualche idea? Onestamente non trovo riscontri e ancora meno in questo ambito

Grazie per il possibile aiuto
Chiara
multidioma (X)
Local time: 23:04
congé maladie
Explanation:
Visto la spiegazione di "periodo di comparto" (E' possibile licenziare in malattia solo se si supera il periodo di "comparto". Il periodo di conservazione del posto di lavoro durante la malattia è diverso per durata, a secondo del contratto di appartenenza (es. commercio terziario 180 giorni in un anno solare).
Il pagamento dell'indennità di malattia è previsto dalla contrattazione collettiva e può essere diversa per ogni settore. L'azienda solitamente integra la retribuzione che viene garantita dall'Inps. Il certificato medico con la prognosi rilasciata dal medico curante deve essere inviato, entro due giorno dal rilascio, all'Inps ed alla ditta anche con raccomandata con ricevuta di ritorno.), direi "congé maladie légal" (période autorisée soit par la loi soit par les conventions collectives).
Ciao, Jean-Marie

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 37 mins (2004-02-20 16:21:39 GMT)
--------------------------------------------------

P.S. Visto che danno la stessa spiegazione per \"periodo di comporto\" di quella data sopra, devo pensare che sopra c\'è un errore di battitura e che comunque \"congé maladie\" è sempre la soluzione giusta. Ciao, J-M
Selected response from:

Jean-Marie Le Ray
France
Local time: 23:04
Grading comment
Merci Jean Marie!!!

Merci a tout le mond!

Chiara
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1période de garantie d'emploi
Jordane Boury
4 +1congé maximum
Antonella Andreella (X)
3 +1congé maladie
Jean-Marie Le Ray
3potrebbe essere questo?
hirselina


Discussion entries: 1





  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
potrebbe essere questo?


Explanation:

"Sono in malattia da un mese, mi possono licenziare?
E' possibile licenziare in malattia solo se si supera il periodo di "comparto". Il periodo di conservazione del posto di lavoro durante la malattia è diverso per durata, a secondo del contratto di appartenenza (es. commercio terziario 180 giorni in un anno solare). Il pagamento dell'indennità di malattia è previsto dalla contrattazione collettiva e può essere diversa per ogni settore. L'azienda solitamente integra la retribuzione che viene garantita dall'Inps. Il certificato medico con la prognosi rilasciata dal medico curante deve essere inviato, entro due giorno dal rilascio, all'Inps ed alla ditta anche con raccomandata con ricevuta di ritorno."
http://www.cislmilano.it/servizi/ufficio_tecnico/domande_fre...


hirselina
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
période de garantie d'emploi


Explanation:
Questo passagio spiega abbastanza bene il concetto di "periodo di comparto" :

"Sono in malattia da un mese, mi possono licenziare?
E' possibile licenziare in malattia solo se si supera il periodo di "comparto". Il periodo di conservazione del posto di lavoro durante la malattia è diverso per durata, a secondo del contratto di appartenenza (es. commercio terziario 180 giorni in un anno solare)."

Questo, invece, ti dà il concetto equivalente in francese :

"En présence d'une telle clause et en cas d'absences répétées ou prolongées du salarié pour maladie, il est impossible pour l'employeur d'invoquer la gêne, la perturbation ou la désorganisation de l'entreprise pour licencier le salarié pendant la *période de garantie d'emploi*.
Au-delà la durée de garantie d'emploi prévue par la convention collective l'employeur peut reprendre sa liberté de licencier, sous réserve de respecter la procédure de licenciement et de verser l'indemnité de licenciement.


    www.cislmilano.it/servizi/ufficio_tecnico/ domande_frequenti.html
    www.avis-droit-social.net/ fask/faq_globale.php?&debut=1580
Jordane Boury
France
Local time: 23:04
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hirselina: Oui, je penche aussi vers cette solution
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
periodo di comporto
congé maximum


Explanation:
Periodo di comporto
Periodo massimo (fissato dal contratto di lavoro) di assenza per malattia (o altro), compatibile con la prosecuzione del rapporto di lavoro.

HTH

AA


    Reference: http://inas.cisl.it/vedilettera.asp?lettera=P
    Reference: http://www.dossierfamilial.com/html/art_358.html
Antonella Andreella (X)
Italy
Local time: 23:04
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  hirselina: Il faudrait au moins mettre "congé de maladie", mais on perd le rapport avec la garantie d'emploi qui me semble essentiel
1 hr
  -> mais non, la définition en italien dit très clairement qu'il ne s'agit pas seulement de 'maladie', voilà

agree  Liana Coroianu
2 days 20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
congé maladie


Explanation:
Visto la spiegazione di "periodo di comparto" (E' possibile licenziare in malattia solo se si supera il periodo di "comparto". Il periodo di conservazione del posto di lavoro durante la malattia è diverso per durata, a secondo del contratto di appartenenza (es. commercio terziario 180 giorni in un anno solare).
Il pagamento dell'indennità di malattia è previsto dalla contrattazione collettiva e può essere diversa per ogni settore. L'azienda solitamente integra la retribuzione che viene garantita dall'Inps. Il certificato medico con la prognosi rilasciata dal medico curante deve essere inviato, entro due giorno dal rilascio, all'Inps ed alla ditta anche con raccomandata con ricevuta di ritorno.), direi "congé maladie légal" (période autorisée soit par la loi soit par les conventions collectives).
Ciao, Jean-Marie

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 37 mins (2004-02-20 16:21:39 GMT)
--------------------------------------------------

P.S. Visto che danno la stessa spiegazione per \"periodo di comporto\" di quella data sopra, devo pensare che sopra c\'è un errore di battitura e che comunque \"congé maladie\" è sempre la soluzione giusta. Ciao, J-M


    Reference: http://www.cislmilano.it/servizi/ufficio_tecnico/domande_fre...
    Reference: http://www.sdtefp-rhone-alpes.travail.gouv.fr/infos/fiches/C...
Jean-Marie Le Ray
France
Local time: 23:04
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Grading comment
Merci Jean Marie!!!

Merci a tout le mond!

Chiara

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cjohnstone: ça m'a l'air convaincant cher poète !!!
3 mins
  -> Merci Catherine. Vu qu'il n'y avait que 3 occurrences pour "periodo di comparto" et près de 3000 pour ".. di comporto", je continue à croire qu'il s'agit de congé maladie. J-M
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search