GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:13 Jul 21, 2009 |
Italian to French translations [PRO] Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Béatrice Sylvie Lajoie Local time: 04:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | seuls les désirs du roi sont des ordres |
| ||
3 | où l'argent pousse dans/sur les arbres du roi |
| ||
3 | où le roi dit " je veux " |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
seuls les désirs du roi sont des ordres Explanation: Se può servire questa è la traduzione di: L'erba voglio non cresce nemmeno nel giardino del re -------------------------------------------------- Note added at 9 mins (2009-07-21 08:22:27 GMT) -------------------------------------------------- Però la tua frase dice che questa erba voglio cresce nel giardino del re. Forse potresti dire " dove non solo i desideri del re sono ordini" -------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2009-07-21 08:23:33 GMT) -------------------------------------------------- où non seulement les désirs du roi sont des ordres. -------------------------------------------------- Note added at 12 mins (2009-07-21 08:25:54 GMT) -------------------------------------------------- è un espressione idiomatica, scusa avevo dimenticato di specificarlo |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
où l'argent pousse dans/sur les arbres du roi Explanation: Juste une idée. Je crois que c'est la signification. -------------------------------------------------- Note added at 51 mins (2009-07-21 09:04:23 GMT) -------------------------------------------------- peut-être une solution pour pouvoir parler de l'herbe du voisin qui ne posse même pas alors que l'argent pousse dans les arbres du roi. Argent a aussi le sens de "pouvoir" de nos jours... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
où le roi dit " je veux " Explanation: l'erbavoglio non cresce nemmeno nel giardino del re : anche il re deve chiedere educatamente quando vuole ottenere qualche cosa ...... Ici l'expression est détournée pour exprimée le profond malaise de l'Italie où les puissants de tous bords se servent allègrement et sans y mettre les manières ....... L'équivalent en français de " l'erbavoglio non cresce nemmeno nel giardino del re " serait : le roi dit " nous voulons " ( pour son peuple et non pour lui ) . Je pense donc qu'il faut détourner l'expression française de la même façon en traduisant : " où le roi dit " je veux" ( pour moi et moi seul ) ... http://fleurdeblog.blogspot.com/2008/09/le-roi-dit-nous-voul... Comme le disait ma grand-mère maternelle quand on disait "je veux", elle nous répondait toujours "le roi dit nous voulons"... Pourquoi ? Parce qu'un roi ne peut vouloir que pour son peuple, et donc, un maire ne peut vouloir que pour ses concitoyens. Le Roi dit « Nous voulons... » : le Grand Collisionneur d'Idées reçues - [ Traduci questa pagina ] 31 août 2008 ... Le Roi dit « Nous voulons... » Une leçon que la Conseillère Administrative devrait prendre en compte car il devient insupportable de lire à ... legrandcollisionneurdidees.blog.tdg.ch/.../le-roi-dit-nous-voulons.html - Ce blog sur le président de la république française exprime la même idé exprime exactement la même idée : Le roi dis nous voulons...Sarkozy dit je veux! - Le blog du Veilleur - [ Traduci questa pagina ] Interdiction de penser pour les parlementaires UMP...Faites ce que Sarkozy dit et basta! Hébergé par Overblog. cpasjuste.over-blog.com/article-30712159.html -------------------------------------------------- Note added at 26 minutes (2009-07-21 08:39:53 GMT) -------------------------------------------------- je viens de me relire : "pour exprimeR le profond malaise" -------------------------------------------------- Note added at 31 minutes (2009-07-21 08:45:00 GMT) -------------------------------------------------- Comme beaucoup d'internautes le racontent sur le net, moi aussi ma mère me disait, quand je commençais une phrase par "je veux ", le roi dit " nous voulons " . Les italiens font la même chose quand ils répondent à leurs gamins "l'erbavoglio non cresce nemmeno nel giadino del re". Le roi dit nous voulons - Mon bric-à-brac - [ Traduci questa pagina ] 19 mar 2008 ... "Le roi dit nous voulons": ma mère me répétait souvent ça quand j'étais petite et que je disais "je veux ci", "je veux ca". ... bouclettelg.canalblog.com/archives/.../8375797.htmll -------------------------------------------------- Note added at 33 minutes (2009-07-21 08:46:26 GMT) -------------------------------------------------- L'erba voglio non cresce nemmeno nel giardino del Re | ~ Luca Dod3 ~ 8 feb 2007 ... C'era una volta un re che diceva sempre voglio, voglio e non diceva mai per favore. Un giorno mentre passeggiava nel bosco incontro' un'erba ... newdod3.splinder.com/post/10882078 - -------------------------------------------------- Note added at 35 minutes (2009-07-21 08:48:09 GMT) -------------------------------------------------- http://lamaestravisaluta2.blogspot.com/2007/01/lerba-voglio-... -------------------------------------------------- Note added at 53 minutes (2009-07-21 09:06:26 GMT) -------------------------------------------------- une possibilité de traduction de la phrase : .....où le roi continue à dire " je veux" pendant que ton voisin et toi-même êtes réduits à la portion congrue .... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.