attivazione / servizi da attivare

French translation: enregistrement

07:30 May 24, 2006
Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Internet, e-Commerce
Italian term or phrase: attivazione / servizi da attivare
la seconda pagina permette di scegliere i servizi che si desidera attivare

L'attivazione è considerata valida solo se abbinata al pagamento anticipato dei servizi richiesti

Per raccogliere i dati di coloro che desiderano maggiori informazioni è consigliabile attivare un modulo di richiesta dove è possibile inserire tutti i dati anagrafici
bologna
French translation:enregistrement
Explanation:
Je suppose que le document s'adresse aux clients d'une banque ou d'un service financier, qui donc ont déjà un compte et auxquels on offre de s'enregistrer à d'autres services en remplissant un module d'enregistrement.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-05-24 08:47:30 GMT)
--------------------------------------------------

pardon un formulaire!


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-05-24 11:27:17 GMT)
--------------------------------------------------

Ce n'est pas mon domaine, mais je pense que l'on peut traduire: accéder (pour la première phrase), télécharger (télécharger un formulaire)..

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-05-24 11:27:58 GMT)
--------------------------------------------------

pour la troisième phrase.
Selected response from:

Monique Laville
Italy
Local time: 14:44
Grading comment
Voir notes
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4enregistrement
Monique Laville


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
enregistrement


Explanation:
Je suppose que le document s'adresse aux clients d'une banque ou d'un service financier, qui donc ont déjà un compte et auxquels on offre de s'enregistrer à d'autres services en remplissant un module d'enregistrement.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-05-24 08:47:30 GMT)
--------------------------------------------------

pardon un formulaire!


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-05-24 11:27:17 GMT)
--------------------------------------------------

Ce n'est pas mon domaine, mais je pense que l'on peut traduire: accéder (pour la première phrase), télécharger (télécharger un formulaire)..

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-05-24 11:27:58 GMT)
--------------------------------------------------

pour la troisième phrase.

Monique Laville
Italy
Local time: 14:44
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 3
Grading comment
Voir notes
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search