per consolidarsi con il noto libro di

French translation: pour s'affermir avec la parution du célèbre essai de

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:per consolidarsi con il noto libro di
French translation:pour s'affermir avec la parution du célèbre essai de
Entered by: Marie Christine Cramay

20:07 Aug 11, 2020
Italian to French translations [PRO]
Art/Literary - Law (general)
Italian term or phrase: per consolidarsi con il noto libro di
Non c'è dubbio che in Italia e soprattutto in Friuli l'odierno interesse per la Russia e per la Siberia sia cominciato a crescere verso l'inizio degli anni '60 con la comparsa del film "Il dottore Zivago" tratto dall'omonimo romanzo di Boris Pasternak **per consolidarsi con il noto libro di** Aleksandr Solzenicyn "Archipelago Gulag".
Auriez-vous des idées de tournure?
Merci pour votre aide.
Christine
Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 01:33
puis s'est affermi avec la parution du célèbre essai de
Explanation:
C'est ce que je comprends : l'intérêt est devenu plus grand grâce à cet titre mondialement connu
Selected response from:

Chéli Rioboo
France
Local time: 01:33
Grading comment
Merci Chéli.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4... pour se confirmer - pour s'affirmer - pour se renforcer avec l’éminent roman...
Laurence Bonnarde
3puis s'est affermi avec la parution du célèbre essai de
Chéli Rioboo


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
puis s'est affermi avec la parution du célèbre essai de


Explanation:
C'est ce que je comprends : l'intérêt est devenu plus grand grâce à cet titre mondialement connu

Chéli Rioboo
France
Local time: 01:33
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 50
Grading comment
Merci Chéli.
Notes to answerer
Asker: Affermir, bonne idée.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
... pour se confirmer - pour s'affirmer - pour se renforcer avec l’éminent roman...


Explanation:
Bonsoir,

La phrase est assez longue et mériterait d’être «coupée» pour que le lecteur puisse «respirer». A la reprise de cette seconde phrase, le mot «intérêt» est repris avec un synonyme «attrait».

Une suggestion :

Il ne fait aucun doute qu'en Italie et surtout dans le Frioul, l'intérêt actuel pour la Russie et la Sibérie a commencé à croître vers le début des années 60 avec l'apparition du film «Le Docteur Jivago» basé sur le roman du même nom de Boris Pasternak. Cet attrait s’est confirmé avec l’éminent roman d’Alexandre Soljenitsyne, «l’'Archipel du Goulag».



Laurence Bonnarde
France
Local time: 01:33
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 56
Notes to answerer
Asker: "se renforcer" me plaît assez.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search