lavorazione in conto pieno

French translation: travail à façon ou fabrication/production avec service complet (= gestion "clé en main")

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:lavorazione in conto pieno
French translation:travail à façon ou fabrication/production avec service complet (= gestion "clé en main")
Entered by: Marie Christine Cramay

15:18 Oct 27, 2008
Italian to French translations [PRO]
Manufacturing
Italian term or phrase: lavorazione in conto pieno
ce terme est utilisé pour décrire une façon de fabrication de certains emballages
nmarchand
travail à façon ou fabrication/production avec service complet (= gestion "clé en main")
Explanation:
Lavorazioni per conto terzi e/o conto pieno Il servizio prevede la fornitura dei componenti sia da parte del cliente (in conto lavorazione) sia la ...
http://www.computeconline.it/produzione.html

+ voir ceci :
http://www.emballagedigest.fr/blog.php?2007/05/11/5373-creat...

Extrait :
Ce fabricant à façon propose un service complet et apporte une gestion « clé en main » de gammes complètes sur mesure.

En sous-traitance, "lavorazione" se traduit souvent par "travail à façon" (voir glossaire du site) et/ou fabrication/production.

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour2 heures (2008-10-28 17:26:54 GMT)
--------------------------------------------------

Nous ne sommes pas ici dans le secteur de l'emballage, mais c'est pareil (on y parle de "service complet de fabrication à façon") :
Laboratoires Oméga Limitée offre aux entreprises pharmaceutiques et bio pharmaceutiques un service complet de fabrication à façon de produits stériles ...
http://www.omegalaboratory.com/fr/produits_facon.asp

Si l'on souhaite inverser l'ordre, cela donne ceci :
Fabrication (ou travail) à façon avec service complet.

C'est en fait la même chose que ce que j'avais proposé initialement.
Selected response from:

Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 09:31
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3travail à façon ou fabrication/production avec service complet (= gestion "clé en main")
Marie Christine Cramay
2fabrication ( matériaux compris )
Carole Poirey
Summary of reference entries provided
ho trovato questa indicazione :
Carole Poirey
Conto pieno vs conto lavorazione
justdone

Discussion entries: 1





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
fabrication ( matériaux compris )


Explanation:
Si je suis mon indication ..........
Sinon , attendons les experts ....

Carole Poirey
Italy
Local time: 09:31
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
travail à façon ou fabrication/production avec service complet (= gestion "clé en main")


Explanation:
Lavorazioni per conto terzi e/o conto pieno Il servizio prevede la fornitura dei componenti sia da parte del cliente (in conto lavorazione) sia la ...
http://www.computeconline.it/produzione.html

+ voir ceci :
http://www.emballagedigest.fr/blog.php?2007/05/11/5373-creat...

Extrait :
Ce fabricant à façon propose un service complet et apporte une gestion « clé en main » de gammes complètes sur mesure.

En sous-traitance, "lavorazione" se traduit souvent par "travail à façon" (voir glossaire du site) et/ou fabrication/production.

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour2 heures (2008-10-28 17:26:54 GMT)
--------------------------------------------------

Nous ne sommes pas ici dans le secteur de l'emballage, mais c'est pareil (on y parle de "service complet de fabrication à façon") :
Laboratoires Oméga Limitée offre aux entreprises pharmaceutiques et bio pharmaceutiques un service complet de fabrication à façon de produits stériles ...
http://www.omegalaboratory.com/fr/produits_facon.asp

Si l'on souhaite inverser l'ordre, cela donne ceci :
Fabrication (ou travail) à façon avec service complet.

C'est en fait la même chose que ce que j'avais proposé initialement.


Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 09:31
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


5 hrs
Reference: ho trovato questa indicazione :

Reference information:
L'offerta
Sibatex propone lavorazioni sia in conto terzi (materiale fornito dal cliente e lavorazione a carico di Sibatex) che in conto pieno (materiale acquistato da Sibatex fornito al cliente dopo la relativa lavorazione).

intendi questa lavorazione in conto pieno ?

Carole Poirey
Italy
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs
Reference: Conto pieno vs conto lavorazione

Reference information:
Normalement, l'opposition est entre ces deux termes.
Et l'idée de Carole est correcte.
http://www.google.it/search?hl=it&q="conto pieno" "conto lav...
Par contre, "conto terzi" devrait etre opposé a "conto proprio" et peut être utilisé aussi ou il n'y a pas de materiaux (pour exemple, dans le secteur des transports)
Comme d'habitude, je ne vais pas traduire :-D

justdone
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Note to reference poster
Asker: voici le paragraphe où on parle de "lavorazione in conto pieno": LAVORAZIONE IN CONTO PIENO: Il fornitore è responsabile del livello qualitativo dell’imballo e di ogni suo componente, anche se prodotto o lavorato in tutto od in parte da terzi.


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  Marie Christine Cramay: Si on suit ton raisonnement final ("peut être utilisé aussi là où il n'y a pas de matériaux"), la réponse de Carole ne peut être juste puisqu'elle a mis entre parenthèses "matériaux compris".
3 hrs
  -> desolée, mon français doit avoir empiré - rendez-vous en "discuss"? ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search