GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:13 Nov 10, 2006 |
Italian to French translations [PRO] Art/Literary - Names (personal, company) / Littérature russe - Tourgueniev | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: P.L.F. Persio Netherlands Local time: 03:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | non si traduce |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
non si traduce Explanation: Non si traduce perché è un cognome, come si può vedere dalla desinenza in "-ef" (cattiva traslitterazione del corretto "-ev"). Il nome completo del personaggio è Semen Petrovic Kallomejcev (secondo le regole della traslitterazione). -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2006-11-10 17:40:40 GMT) -------------------------------------------------- je pense que l'ortographie française serait Kallomeitseff, mais peut-être c'est mieux si l'on écrit ce nom suivant les règles internationales de la translitteration. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2006-11-10 17:54:31 GMT) -------------------------------------------------- Le titre du roman en français a été traduit "Terres vierges". |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.