raccoglie nei vortici e tensioni di una filosofia in divenire

French translation: qui se concentre dans les tourbillons et les tensions d’une philosophie sans cesse en devenir

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:che si raccoglie nei vortici e tensioni di una filosofia costantemente in divenire
French translation:qui se concentre dans les tourbillons et les tensions d’une philosophie sans cesse en devenir
Entered by: elysee

05:00 Jul 22, 2014
Italian to French translations [PRO]
Art/Literary - Philosophy / Schelling
Italian term or phrase: raccoglie nei vortici e tensioni di una filosofia in divenire
Presentandosi come un inquieto movimento del pensiero, che si raccoglie nei vortici e tensioni di una filosofia in divenire, la speculazione schellinghiana, per quanto sia stata anche compresa e studiata nel suo unitario ordinarsi intorno al tema centrale della «libertà», non è riuscita a evitare che la straordinaria complessità dell’uomo8 si rifrangesse e disperdesse nell’incoerente molteplicità delle interpretazioni della sua opera.

Come dire al meglio qui:
raccoglie nei vortici e tensioni di una filosofia in divenire = ?

la mia bozza poco allegra:
qui se reccueille/regroupe dans les??/se réfugie au sein des?? tourbillons?? et les tensions d'une philosophie qui évolue?/se transforme?

"je donne ma langue au chat" avec cette phrase :-(

Grazie 1000 in anticipo per l'aiuto prezioso con le vostre idee....
elysee
Italy
Local time: 09:52
qui se concentre/se focalise dans les tourbillons et les tensions d'une philosophie en devenir
Explanation:
Io lo interpreto così

per quanto riguarda in divenire secondo me va benissimo nel contesto "en devenir" o anche "en perpétuelle évolution".

anche "qui se rassemble" potrebbe andare a mio avviso, intendendo il verbo "se rassembler" come se concentrer, réunir toutes ses énergies.
Selected response from:

Ivana Giuliani
Italy
Local time: 09:52
Grading comment
grazie 1000 a tutte 3,
infatti questo testo non è proprio semplice :-(

avevo dimenticato l'adverbio nella domanda...
avendo "costantemente in divenire", ho messo:
"sans cesse en divenir"

http://jbdnd.free.fr/texte/artsetcultures.htm
L'inédit de l'homme, sans cesse en devenir et toujours énigmatique, constitue le "lieu" qui nous est commun à tous: il fonde la possibilité et l'intérêt d'un dialogue.

"sans cesse en devenir"
https://www.google.fr/#q=%22sans+cesse+en+devenir%22&start=10
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3voir explication
Chéli Rioboo
3qui se concentre/se focalise dans les tourbillons et les tensions d'une philosophie en devenir
Ivana Giuliani


Discussion entries: 2





  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
voir explication


Explanation:
c'est ainsi que je comprends la phrase :
"qui se nourrit des turbulences et des tensions d'une philosophie en gestation".
La traduction littérale : " qui se rassemble dans les tourbillons..." me semble peu heureuse en français.

Chéli Rioboo
France
Local time: 09:52
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
qui se concentre/se focalise dans les tourbillons et les tensions d'une philosophie en devenir


Explanation:
Io lo interpreto così

per quanto riguarda in divenire secondo me va benissimo nel contesto "en devenir" o anche "en perpétuelle évolution".

anche "qui se rassemble" potrebbe andare a mio avviso, intendendo il verbo "se rassembler" come se concentrer, réunir toutes ses énergies.

Ivana Giuliani
Italy
Local time: 09:52
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 35
Grading comment
grazie 1000 a tutte 3,
infatti questo testo non è proprio semplice :-(

avevo dimenticato l'adverbio nella domanda...
avendo "costantemente in divenire", ho messo:
"sans cesse en divenir"

http://jbdnd.free.fr/texte/artsetcultures.htm
L'inédit de l'homme, sans cesse en devenir et toujours énigmatique, constitue le "lieu" qui nous est commun à tous: il fonde la possibilité et l'intérêt d'un dialogue.

"sans cesse en devenir"
https://www.google.fr/#q=%22sans+cesse+en+devenir%22&start=10
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search