GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:41 Mar 24, 2020 |
Italian to French translations [PRO] Tech/Engineering - Textiles / Clothing / Fashion / Couettes/ Piumini | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Catherine Lafleche France Local time: 11:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | piquage à carreaux sans entretoise |
|
Discussion entries: 10 | |
---|---|
piquage à carreaux sans entretoise Explanation: Ma traduction a été faite par déduction. "passante" signifiant "senza fettucce" (voir site http://www.laboratoriorio.it/piumino-4-stagioni.htm), j'en ai conclu après examen des différents types de piquage, que celui qui correspond à "senza fettucce' est piquage à carreaux sans entretoise (terme que l'on retrouve souvent sur Internet). J'espere que cette explication peut vous aider. -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2020-03-24 12:49:18 GMT) -------------------------------------------------- https://www.couetteduvet.fr/kauffmann-premium-750-tempere.ht... -------------------------------------------------- Note added at 1 jour 23 heures (2020-03-26 09:13:10 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Merci à vous, bon travail ! Reference: http://www.laboratoriorio.it/piumino-4-stagioni.htm |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.