Di mano in pregio

German translation: Jahrhunderte alte Handwerkskunst

11:39 Jan 30, 2012
Italian to German translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
Italian term or phrase: Di mano in pregio
Di mano in pregio

fa parte di un piccolo titolo
Di secolo in secolo,
di mano in pregio

poi il testo (che spiega meglio il titolo) :
I vini R. sono il prodotto di una passione e di uno spirito che hanno unito storie e generazioni, oggi portati avanti con successo dalla famiglia P. che ha fatto suoi questi principi.
La passione per il vino, dono della natura che diventa pregio nelle mani dell’uomo.

Non mi viene in mente un´espressione per il titolo,
meine "poetische" Ader ist heute auf Urlaub ;-)
Joan Hass
Germany
Local time: 00:15
German translation:Jahrhunderte alte Handwerkskunst
Explanation:
Wirklich gute Winzer sind in meinen Augen (und insbesondere für meinen Gaumen) Künstler!
Selected response from:

Coqueiro
Local time: 00:15
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3von der Handarbeit zur Kostbarkeit / Köstlichkeiten in Handarbeit
BrigitteHilgner
3Hand in Hand mit unserem Wein/ wir haben den Wein in der Hand
Regina Eichstaedter
3Von der Rebe zum Qualitätswein
Hiltrud Ostgathe (X)
3Qualität ist unser Handwerk
Sabine Schmidt
2Jahrhunderte alte Handwerkskunst
Coqueiro


Discussion entries: 4





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
von der Handarbeit zur Kostbarkeit / Köstlichkeiten in Handarbeit


Explanation:
ohne Fleiß kein Preis

BrigitteHilgner
Austria
Local time: 00:15
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Hand in Hand mit unserem Wein/ wir haben den Wein in der Hand


Explanation:
Der Slogan ist wohl abgeleitet von "andare di male in peggio", also sinngemäß "vom Regen in die Traufe kommen"... Dazu fällt mir noch ein:
Lieber den Wein in der Hand als die Traube an der Rebe...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-01-30 13:13:27 GMT)
--------------------------------------------------

seit Jahrhunderten haben wir ein Händchen für den Wein

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-01-30 13:29:48 GMT)
--------------------------------------------------

die "Ableitung" ist nicht als Vorschlag gedacht, sondern nur als (eigentlich überflüssige) Erläuterung

Regina Eichstaedter
Local time: 00:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: also die Ableitung eher nicht, aber der letzte Spruch gefällt mir, das fast passen

Asker: ..könnte fast...

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Von der Rebe zum Qualitätswein


Explanation:
Ich würde mich ganz von dem italienischen Wortlaut trennen, weil ich glaube, dass man damit dem Qualitätsanspruch dieses Weins besser gerecht werden kann. Es bleibt dann nur zu klären, ob der beschriebene Wein tatsächlich ein Qualitätswein ist. Die Bezeichnung ist in der EU geschützt. Erklärungen dazu findest unter dem Link unten.


    Reference: http://www.wein-abc.de/lexikon/index.php#86
Hiltrud Ostgathe (X)
Local time: 00:15
Works in field
Native speaker of: German
Notes to answerer
Asker: danke für die Antwort - bitte s. Hinweis in Diskussion

Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Qualität ist unser Handwerk


Explanation:
Noch ein paar Vorschläge:
Wein ist unser Handwerk. / Der handwerklichen Tradition verpflichtet. / Unsere Qualität liegt in unseren Händen. Seit Jahrhunderten.


Sabine Schmidt
Italy
Local time: 00:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Jahrhunderte alte Handwerkskunst


Explanation:
Wirklich gute Winzer sind in meinen Augen (und insbesondere für meinen Gaumen) Künstler!

Coqueiro
Local time: 00:15
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search