idrosemina a spessore

15:10 Feb 14, 2011
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Italian to German translations [PRO]
Science - Agriculture / Erosione
Italian term or phrase: idrosemina a spessore
La tecnica suggerita per il rinverdimento di terre rinforzate è l'idrosemina a spessore.
vio82
Italy
Local time: 15:27


Summary of answers provided
3Hydrosaat/Anspitzbegrünung
Gabriele Metzler


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Hydrosaat/Anspitzbegrünung


Explanation:
WIKIPEDIA:
Hydrosaat, auch Nassansaat oder Anspritzbegrünung genannt, ist ein ingenieurbiologisches Verfahren zur schnellen Begrünung von Flächen. Dieses Verfahren findet Anwendung bei fehlendem Oberboden (bei der Rekultivierung), bei grobsteinigem Untergrund oder an durch Erosion gefährdeten Hängen zur schnellen Stabilisierung der Bodenoberflächen.

Bei der Hydrosaat werden Saatgut, Mulchstoffe, Dünger, Bodenhilfsstoffe und organischer Kleber mit Wasser (Trägersubstanz) vermischt. Diese Mischung wird mit einer Dickstoffpumpe auf die zu begrünenden Flächen aufgespritzt.

Die Begrünung im Hydrosaatverfahren wird vorwiegend bei Problemflächen wie Böschungen, Deponien, Dämmen oder Steilhängen angewandt.

Die Hydroansaat kann mit einer Mulchdecke ergänzt werden (nicht zu verwechseln mit der Beimischung von Mulchstoffen zum Saatgut), die in einem zweiten, separaten Arbeitsgang aufgebracht und mittels organischem Kleber fixiert wird. Die Mulchdecke kann aus Stroh, Heu, Spreu, oder Zellulose bestehen. Dieses Verfahren beschleunigt das Auflaufen der Saat, schützt sie vor Trockenheit und Frost, reguliert die Feuchtigkeit im Keimbereich und bietet Schutz gegen Regengüsse. Besonders empfiehlt es sich bei stark besonnten oder erosionsgefährdeten Baustellen.



--------------------------------------------------
Note added at 42 min (2011-02-14 15:52:49 GMT)
--------------------------------------------------

Anspritzbegrünung: siehe google books: Ingenieurbiologie Handbuch Bauarbeiten

--------------------------------------------------
Note added at 53 min (2011-02-14 16:04:29 GMT)
--------------------------------------------------

Mulch kann man auf jeden Fall dazu nehmen. Schau mal in dem Google Buch nach, da ist es schön erklärt.

Gabriele Metzler
Italy
Local time: 15:27
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Grazie Gabriele! Es gibt aber zwei Verfahren:"idrosemina" und "idrosemina a spessore". "Idrosemina" habe ich bereits mit "Hydrosaat/Anspitzbegrünung" übersetzt. Aber was mache ich mit "idrosemina a spessore"???

Asker: Könnte es vielleicht "Hydrosaat mit Mulch" sein???

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search