Considerazioni

15:49 Feb 12, 2018
Italian to German translations [PRO]
Law/Patents - Business/Commerce (general)
Italian term or phrase: Considerazioni
Es handelt sich um einen Unterpunkt des Vertrags. Als Beschreibung steht Folgendes: "Il presente contratto è basato su una stretta collaborazione commerciale concedendo la vendita senza diritti d’esclusività nella regione geografica della Svizzera e del Liechtenstein." - meint man hier vielleicht "Geltungsbereich des Vertrags"?
Patrick Kuenig
Russian Federation
Local time: 10:45


Summary of answers provided
3Geltungsbereich
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Geltungsbereich


Explanation:
considerazione ("notorietà") = Geltung

Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Local time: 09:45
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 101
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search