sedicente (hier)

German translation: nach eigenen Angaben/Aussagen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:sedicente
German translation:nach eigenen Angaben/Aussagen
Entered by: Andrea Heiss

09:35 Jul 14, 2005
Italian to German translations [PRO]
Social Sciences - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Italian term or phrase: sedicente (hier)
Es geht um ein Protokoll, in dem die betroffene Person den Diebstahl einer Aktentasche mit Dokumenten wie Pass und Führerschein anzeigt.

Im "Betreff" stehen Angaben wie Name, Anschrift etc., unter anderem "identificato con sedicente".

Nun frage ich mich , womit sie sich ausweist (oder ob damit gemeint ist, dass sie vorgibt, diese Person zu sein, sich aber aufgrund der gestohlenen Papiere eben nicht entsprechend ausweisen kann...)

Vielen Dank im Vorfeld,

A.
Andrea Heiss
Local time: 14:31
nach eigenen Angaben/Aussagen
Explanation:
siehe oben
Selected response from:

Beate Simeone-Beelitz
Local time: 14:31
Grading comment
Danke an Beate und Aniello für die jeweiligen Vorschläge !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3nach eigenen Angaben/Aussagen
Beate Simeone-Beelitz
3angeblich
Aniello Scognamiglio (X)


Discussion entries: 4





  

Answers


48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
angeblich


Explanation:
In meinem Zingarelli steht... comp. di sé e dicente sul modello del fr. soidisant - che dice di essere ciò che non è, che si qualifica in modo abusivo: un dedicente dottore.

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2005-07-14 10:24:23 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, un *s*edicente dottore (ein falscher Arzt;-))

Aniello Scognamiglio (X)
Germany
Local time: 14:31
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
nach eigenen Angaben/Aussagen


Explanation:
siehe oben

Beate Simeone-Beelitz
Local time: 14:31
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Danke an Beate und Aniello für die jeweiligen Vorschläge !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valeria Mazza: il senso è questo, l'anno scorso ho perso il portafogli in germania , dopo molte pratiche al consolato mi hanno rilasciato un sostituo del documento d'identità con scritto "La sedicente Valeria M si dichiara nata ..."
2 hrs

agree  Giusi Pasi
3 hrs

agree  Aniello Scognamiglio (X): überzeugend!
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search